Лессинг Г. Э. Жизнь. Вариант 2
Шесть дней со мной она была,
Шесть дней не расставался,
А на седьмой день — умерла,
Едва в любви признался.
Ещё живу, увяв совсем,
Как овощ в поле без полива.
О, Небо! Есть ли счастье тем,
К кому ты так несправедливо?
Возьми мой пыл и жар ланит
К душе отобранной впридачу.
Теперь она — навеки спит,
А я стою, молюсь и плачу.
Коль Смерть мне не погасит свет,
Как Нестор буду жить сто лет
И, став седым, утратив силу,
Однажды сам сойду в могилу.
Шесть дней всего любил.
Шесть дней всего и жил!
С немецкого 26.06.19.
Das Leben
Sechs Tage kannt ich sie,
Und liebte sie sechs Tage.
Am siebenten erblasste sie,
Dem ersten meiner ewgen Klage.
Noch leb ich, zauderndes Geschick!
Ein pflanzengleiches Leben.
O Himmel, ist fuer den kein Glueck,
Dem du Gefuehl und Herz gegeben!
Oh! nimm dem Koerper Waerm und Blut,
Dem du die Seele schon genommen!
Hier, wo ich wein, und wo sie ruht,
Hier lass den Tod auf mich herab gebeten kommen!
Was hilft es, dass er meine Jahre
Bis zu des Nestors Alter spare?
Ich habe, trotz der grauen Haare,
Womit ich dann zur Grube fahre,
Sechs Tage nur geliebt,
Sechs Tage nur gelebt.
Gotthold Ephraim Lessing
Свидетельство о публикации №119062605000
Юрий Иванов 11 02.07.2019 14:03 Заявить о нарушении
вторично. Но и первый вариант тоже недурён. Обычно в подобных
случаях у меня ранние работы даже лучше...http://stihi.ru/2014/05/10/6300
Аркадий Равикович 02.07.2019 15:38 Заявить о нарушении