Герман Гессе. Ландшафт

Hermann Hesse. (1877-1962)Landschaft

Спят леса. Кругом покой.
Море, долы — словно в детстве.
Дремлют дали повсеместно
Под Господнею рукой.

Неотрывно час второй
Я любуюсь этим видом
И задор стихает мой,
Гаснут старые обиды.

Сколько их не изгоняй -
Вновь встают судьёй суровым,
Ну а мне — в зелёный край,
Чужаком и гостем новым.

С немецкого 20.06.19.

Landschaft

Waelder stehen, See und Land
Wie in alten Kinderzeiten.
Und es ruhen alle Weiten
Friedevoll in Gotteshand.

Eine stille Stunde lang
Kann ich so verzaubert schauen.
Und es schlaeft der alte Drang
Und es schlaeft das alte Grauen.

Doch ich weiss: die jetzt gebannt,
Werden balde auferstehen.
Und ich muss im gruenen Land
Als ein Gast und Fremdling gehen.

1910


Рецензии
Понравилось. Интересно отмечено влияние природы на душевное состояние человека...
Спасибо Вам!

Кожухова Татьяна   21.06.2019 18:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Мне удалось перевести полностью эквиритмично,
что для стихов Гессе важно, поскольку многие из них положены на
музыку. Текст оригинала в Интернете я не нашёл. Пришлось
переписывать из книги...

Аркадий Равикович   21.06.2019 23:27   Заявить о нарушении