Любимая. Андрей Мещеряков. с немецкого

Der kalte Winter schliesslich kam,
Erfuellte mich mit tiefem Gram.
Der Schnee bedeckt die ganze Welt,
Er faellt auf jedes Tal und  Feld.

Mit meiner Liebsten kommt nach Haus
Nur Hass. Es ist mit uns bald aus.
Die Liebste, die mir nicht gehaert,
Die einem Andren Liebe schwaert.

Sie sagt:  „Ich liebe dich.“, – und lacht,
Dann weint sie leise in der Nacht.
Wann endet dieser Selbstbetrug?
Bekommt die Luege je genug?

Die Liebe schwebt nun in der Luft,
Und immer breiter wird die Kluft.


Зима настала наконец,
Наколдовала хлад сердец,
На дол и поле снег упал.
От снега свет весь белым стал.

C моей возлюбленной домой
Приходит гнев.Совсем другой
На сердце у неё лежит,
Любовь не мне принадлежит.

"Люблю тебя", и плач сквозь смех,
И слёзы в ночь - они, как снег.
Сложна самообмана гать?
Нельзя же бесконечно лгать!

Любовь витает, чтоб упасть,
И расширяет пропасть пасть.


Рецензии
Иосиф, извини! Написала подробный разбор в личке, и, видимо, не отправила. Чёрт возьми мою рассеянность (с детства)
Придётся снова.

Римма Батищева   18.06.2019 17:04     Заявить о нарушении
Да нет, отправила. Возможно не с первого раза.

Иосиф Бобровицкий   18.06.2019 19:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.