Девушка пела в церковном хоре А. Блок

Переклад українською Ольги Липи

Дівчина співала в церковнім хорі,
Про  всіх, хто стомлен в чужім краю,
Про всі кораблі, що пішли у  море,
Про всіх, хто втратив радість свою.

Так співав її голос, летючий в купол,
І промінь сял на білім плечі,
І кожен з темноти дивився й слухав,
Як  плаття співало біля свічі.

І всім здавалось, що радість буде,
Що в тихій заплаві всі кораблі,
На чужині всі утомлені люди
Ясне життя собі віднайшли.

І голос  солодкий, і промінь був тонкий,
І тільки високо, у Царських Врат,
Причастна тайнам, - ридала дитинка
Про те, що ніхто не прийде  назад.

***

Текст оригинала "Девушка пела в церковном хоре" А. Блок

Девушка пела в церковном хоре
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в море,
О всех, забывших радость свою.

Так пел ее голос, летящий в купол,
И луч сиял на белом плече,
И каждый из мрака смотрел и слушал,
Как белое платье пело в луче.

И всем казалось, что радость будет,
Что в тихой заводи все корабли,
Что на чужбине усталые люди
Светлую жизнь себе обрели.

И голос был сладок, и луч был тонок,
И только высоко, у Царских Врат,
Причастный Тайнам,- плакал ребенок
О том, что никто не придет назад.


***
  Александр Александрович Блок  (28  ноября 1880, Санкт-Петербург, Российская империя — 7 августа 1921, Петроград, РСФСР) — русский поэт, писатель, публицист, драматург, переводчик, литературный критик, дворянского происхождения. Один из крупнейших представителей русского символизма.


Рецензии
Писати переклади - важка праця!
Одне зауваження можна, Олю?
Спочатку пишуть оригінал, потім уже переклад.
Щоб можна було з чим порівнювати. Такі правила.
Думаю, прислухаєшся... :)))
Щастя, здоров я, благополуччя!
І нових хороших перекладів!
Я тобі написала листа. :)

Валентина Лысич   23.05.2019 22:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.