Отто Эрнст. Всё вечно
Alles ist ewig
Средь деревьев на рассвете
Ночи тень ещё видна,
А цветы глядят, как дети,
Пробудившись ото сна.
Изумлён был я ужасно,
Сразу в радость погружён:
Запах розы был прекрасен,
Песней детства лился он.
Перевела с немецкого О. Мегель
16. 05. 2019
In den morgenfrischen Bаеumen
Hing ein letzter Hauch der Nacht,
Und die Blumen machten Augen
Wie ein Kind, wenn es erwacht –
Holder Schreck entriss mich ploetzlich
Laechelnder Versunkenheit –:
Eine Rose hat geduftet
Wie ein Lied aus Kinderzeit!
Свидетельство о публикации №119051607553
So hold und schön und rein!
Мещеряков Андрей 16.05.2019 21:57 Заявить о нарушении
Отличного Вам настроения и успешного творчества!
С уважением, О. М.
Ольга Мегель 17.05.2019 08:54 Заявить о нарушении