Примо Леви. Гавань

Примо Леви (1919-1987)

Гавань


Счастлив человек, что пристани достиг,
моря и бури за собой оставляя,
И чьи мечты мертвы иль не рождались никогда,
Сидит, в таверне Бремена выпивая,
У камина, умиротворен.
Счастлив человек, пламени погасшему подобный,
Счастлив человек, подобный песку из устья,
Кто сбросил груз и вытер лоб,
И отдыхает в конце пути.
Не боится, не надеется, не ждет,
Но смотрит пристально на солнце, что зайдет.


Перевод с итальянского Юрия Салатова
24.03.2019
14-04




Primo Levi (1919-1987)

L'approdo


Felice l'uomo che ha raggiunto il porto,
Che lascia dietro di s; mari e tempeste,
I cui sogni sono morti o mai nati,
E siede a bere all'osteria di Brema,
Presso al camino, ed ha buona pace.
Felice l'uomo come una fiamma spenta,
Felice l'uomo come sabbia d'estuario,
Che ha deposto il carico e si ; tersa la fronte,
E riposa al margine del cammino.
Non teme n; spera n; aspetta,
Ma guarda fisso il sole che tramonta.


Рецензии