The Wind tapped like a tired Man by Emily Dickinso

Бродяга-ветер стукнул в дверь...
Хозяйски: -Заходи, -
отозвалась, - и он проник
ко мне в покой, один,

стремглав, без ног гостя,-
ни стул подать никак,
ни предложить свою нельзя
софу для сквозняка...

Бесплотен, не удержишь,
а речь - нажим, напор,
многоголосый птичий гул,
как горних рощ собор...

Своим он обдал ликом,
прошёл перстами лад,
попробовав звучаний,
дрожавших нот стекла...

Он побыл, трепетавший,
бродягой робким вновь
толкнулся в дверь, оставив
меня же мне одной...





*********************************
The Wind -- tapped like a tired Man by Emily Dickinson

The Wind -- tapped like a tired Man --   
And like a Host -- "Come in"             
I boldly answered -- entered then         
My Residence within               

A Rapid -- footless Guest --             
To offer whom a Chair               
Were as impossible as hand               
A Sofa to the Air --               

No Bone had He to bind Him --            
His Speech was like the Push             
Of numerous Humming Birds at once         
From a superior Bush --               

His Countenance -- a Billow --            
His Fingers, as He passed               
Let go a music -- as of tunes            
Blown tremulous in Glass --               

He visited -- still flitting --          
Then like a timid Man               
Again, He tapped -- 'twas flurriedly --   
And I became alone --               


Рецензии