Миклош Форма. Осень снова придёт...

Автор: Миклош Форма, Украина

http://stihi.ru/2019/04/26/8730  – оригинал на украинском языке

Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

*

Осень снова придёт, зацелует, измены мне с летом простит.
И забавы с весной, все грехи легкомыслия, непостоянства.
Осень снова придёт, обещанья не будет давать, полюбить.
Она просто придёт, приголубит меня, жду прекрасную страстно.

Жду я очень её… Непременно, как ждать может женщину друг.
Не встречали такую вы женщину? Друг неизвестен такой?
Вмиг исчезнут в объятиях с ней неуверенность, сплин и недуг.
Оживит поцелуй мягкий осени, вновь принесёт мне покой.

Я дождусь её. В доброй уверен. Прижмусь к ней, все сердцем любя.
Жду свою ненаглядную осень и сам целоваться люблю.
Осень снова придёт. Знаю, что изменить не способна она.
В ней уверенный я, но в тиши суеверно о том помолюсь.
--

Оригинал

Осінь прийде. І зацілує. І пробачить всі зради літа.
І пробачить весну-дурепу, легковажну і нестійку.
Осінь прийде без обіцянок полюбити та обігріти:
просто прийде і зацілує – я чекаю її таку.

Я чекаю її… Чекаю, як чекають на жінку-друга.
Ви не знали такої жінки. Невідомий вам друг такий.
І зникають в її обіймах і невпевненість, і напруга.
І отямлює, оживляє поцілунок її м’який.

Дочекаюсь. Вона це знає. Притулю. І вона притулить.
Я і сам її зацілую. Я і сам цілувать люблю...
Осінь прийде. Обов'язково. Ще ні разу не обманула.
Ще ні разу... Та – забобонно і тихесенько – помолюсь...


Рецензии
Прекрасный перевод, Инесса!

Улекса фон Лу   03.05.2019 07:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса! Не простой перевод. Длинные строки воспринимаются тяжелее.

Соколова Инесса   03.05.2019 07:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.