Blind Willie McTell - Bob Dylan

http://youtu.be/YaoiyLYdTVo

Перевод песни Blind Willie McTell автора
и исполнителя Боба Дилана с альбома
The Bootleg Series Volumes 1–3 (Rare &
Unreleased) 1961–1991

СЛЕПОЙ ВИЛЛИ МАКТЕЛЛ*

Видел путевую стрелку -
Гласит: "Весь путь здесь судим
Через Новый Орлеан
В Иерусалим".
Я шёл в Техас восточный,
Где мука - спутник тел,
И знаю, никто не мог петь блюз,
Как Слепой Вилли МакТелл.

Я слышал, как совы пели,
Задевши крыльями мой тент,
И слушателей нет у них -
Лишь звёзды средь крон дерев.
Сквозь уголь кос цыганских
Расправят крыльев мел,
Но так никто не мог петь блюз,
Как Слепой Вилли МакТелл.

Вижу пламень вдоль плантаций,
Слышу посвист злых кнутов,
Магнолий аромат и призрак
Кораблей, везущих рабов.
Слышу - племена их стонут,
Гробовщик и звон - в удел...
Никто не мог петь блюз,
Как Слепой Вилли МакТелл.

Женщина стоит у речки,
С ней рядом есть кавалер.
Одет он словно сквайр,
Виски греет он в руке.
На шоссе шурует банда -
Крик их слышен вдалеке.
Знаю, что никто не мог петь блюз,
Как Слепой Вилли МакТелл.

Да, Бог воссел на небе -
Его нужна нам честь,
Но жадность и власть, и тлетворный дух -
Кажется, всё, что есть.
И я смотрю в окошко
Номера в Сент-Джеймс Отель.
Знаю, что никто не мог петь блюз,
Как Слепой Вилли МакТелл.

__________________________________

Blind Willie McTell (William Samuel McTier)
(5 мая 1898 – 19 августа 1959) -
Блюзовый и регтайм певец и гитарист.

Blind Willie McTell

Seen the arrow on the doorpost
Saying, “This land is condemned
All the way from New Orleans
To Jerusalem”
I traveled through East Texas
Where many martyrs fell
And I know no one can sing the blues
Like Blind Willie McTell


Well, I heard that hoot owl singing
As they were taking down the tents
The stars above the barren trees
Were his only audience
Them charcoal gypsy maidens
Can strut their feathers well
But nobody can sing the blues
Like Blind Willie McTell


See them big plantations burning
Hear the cracking of the whips
Smell that sweet magnolia blooming
See the ghosts of slavery ships
I can hear them tribes a-moaning
Hear that undertaker’s bell
Nobody can sing the blues
Like Blind Willie McTell


There’s a woman by the river
With some fine young handsome man
He’s dressed up like a squire
Bootlegged whiskey in his hand
There’s a chain gang on the highway
I can hear them rebels yell
And I know no one can sing the blues
Like Blind Willie McTell


Well, God is in His heaven
And we all want what’s his
But power and greed and corruptible seed
Seem to be all that there is
I’m gazing out the window
Of the St. James Hotel
And I know no one can sing the blues
Like Blind Willie McTell


Рецензии
Лёша, просто прелесть этот ваш блюз!!!
И перевод мастерский, ему подстать… Хлопаю в ладоши!
Обнимаю,

Ирина Емец   25.04.2019 21:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Ириша!
Дилана всегда приятно переводить - чушь не поёт:)

Обнимаю горячо,

Скаредов Алексей   25.04.2019 23:10   Заявить о нарушении
Да!!! А ты знаешь, по новым правилам русского языка, оказывается, нужно писать "под стать"? Вот дают... А мой литературный вариант (наречие ведь...) считается "устаревшим"... Ой, что деется... Куды мы катимся...
Улыбаюсь)

Ирина Емец   25.04.2019 23:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.