Миклош Форма. Не дождь умудрился зажечь
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
*
Мы дождёмся дождя, так нам хочется влаги напиться.
Мы – дождя оптимисты, ждём капли, которых всё нет.
Верить очень хотим, дождь поможет нам соединиться,
с чем не справился зимний скупой и холодный рассвет.
Ведь наш дождь не такой, по-весеннему теплый и щедрый,
сам летит к нам навстречу, расправив крыла молодых.
Дождь, спасибо тебе, между нами нет и миллиметра,
радость в душах блаженных, счастливей мы многих других.
Фантазёры, романтики, мы о любимом всё знаем,
знаем оба мы точно: способен дождь чувства сберечь…
Мы как будто в дожде, хотя нет его, но понимаем,
что мы в крепких в объятьях – не дождь умудрился зажечь.
--
Оригинал
http://stihi.ru/2019/04/05/4390 – на странице автора
Ми дочекаємось дощу
Автор: Миклош Форма
Ми дочекаємось дощу, хоча на небі ні хмаринки,
ми – оптимісти дощові, ми – краплі, ті – яких нема.
Ми впевнені, що дощ нарешті поєднає половинки,
бо нас не спромоглась з’єднати скупа на теплоту зима.
А дощ – він не такий, не зимний, він – весняний, він – теплий, щедрий,
він сам летить на зустріч з нами, розправив крила молоді.
Між нами, завдяки дощу, – вже непомітні міліметри,
а ми – радієм, ми – щасливі, ми – вдячні дощовій ході.
Романтики і фантазери, ми все про дощ з тобою знаєм,
ми знаєм навіть те з тобою, що дощ кохання вбереже...
А ми з тобою вже настільки в дощі, якого ще немає,
а ми настільки вже в обіймах, що дощ вже запізнився... Вже...
Свидетельство о публикации №119041905836
Соколова Инесса 22.04.2019 20:18 Заявить о нарушении