Людмила Юферова. Меня не слушаешь...

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина
(перевела с украинского языка Инесса Соколова)

*

Надёжное, казалось, наше дело –
Совместные и прочные мосты!
Но выскажу я то, что наболело,
И выплачусь, чтоб душу отвести...

С тобой всё время топчемся на месте
Дрожим опять в недоброй частоте…
Ты изменяешь мне при злом протесте,
Ломая дорогое в житие.

И кто ж дороже стала? Это водка!
Мила она, как белый свет стара.
Лишь для страданий глупая находка,
Здоровье напрочь, ум отобрала.

И держит крепко душу потороча*,
В твоей душе с любовью навсегда.
Меня не слушаешь, но зря не хочешь!
Есть в том вина, и в том твоя беда!

В такой любви видна мне мелодрама,
Желанье каждодневно умереть,
Предел терпению, ужасна рана.
Всё скоро кончится: не та уж твердь...  (2 - предвижу смерть…) 
--

Оригинал

Мене ж не хочеш слухати...

Здавалося б, яке ж надійне діло –
Єднають нас такі міцні мости!
Та викажу усе, що наболіло,
І виплачу, щоб душу відвести...

Тупцюємось в одному часоплині,
Тіла бринять в подібній частоті...
Та зраджуєш мене к лихій годині,
Ламаєш найдорожче у житті!

І хто ж вона? – гадюка оковита!
І вічно юна, і, як світ, стара.
Моїм стражданням і слізьми долита
Здоров’я й розум в тебе відбира!

Тримає міцно душу потороча,
З любов’ю в п’яні очі загляда.
Мене ж не хочеш слухати, не хочеш!
І в тім твоя провина і біда!

Твоя любов – суцільна мелодрама:
Бажання вмерти й пристрасті – щодня.
Та і в терпіння ж.. є остання брама,
Яку воно раптово зачиня.


Значение слова *потороча
1. разг. пугало, чучело; чудище, страшилище;
2. привидение, призрак.



Фото: автор Людмила Юферова – филолог, журналист


Рецензии
Сила слова поднимает, сила слова оживляет!

Татьяна Нежельская   17.04.2019 19:27     Заявить о нарушении
Хорошо бы! Так бывает.

Соколова Инесса   17.04.2019 19:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.