Герман Гессе. Кьоджа

Hermann Hesse.(1877-1962)Chioggia

Бурые от непогод, фасады зданий рядами.
Образа Марии в укромных нишах.
Гладь воды и гондол вид поникший.
Широкие барки с загорелыми рыбаками.
Всюду, на стенах из крошащегося песка,
В каждой улочке, на ступенях, над каналом уснувшим
Висит задремавшая, отчаянная тоска,
Бормочущая о времени, давно минувшем.
Я прохожу с ужасом, который трудно скрыть,
Вдоль керамики — осторожно, я хотел бы её разбудить!
Если б она очнулась! Я б не сбежал вообще!
Торопясь прохожу мимо, ищу гавань — свою землю!
Ищу море и судно отплывающее!
За мной тянутся печальные улочки и дремлют.

С немецкого 13.04.19.


Chioggia

Wetterbraune, dichtgedraengte Fassaden,
Marienbilder in verborgenen Nischen,
Wasserspiegel und traege Gondeln dazwischen
Und breite Barken mit braunen Fischern beladen.
Ueberall aber, auf jeder broeckelnden Mauer,
In allen Gassen, auf Treppen und in Kanaelen
Liegt eingeschlummert eine verzweifelte Trauer
Und will von vergangenen Zeiten erzaehlen.
Leise geh ich und mit verborgenem Schrecken
Ueber die Fliesen - aengstlich, ich moechte sie wecken.
Wenn sie erwachte! Ich koennte nimmer entrinnen!
Eilend schreit' ich vorbei und suche den Hafen,
Suche das Meer und ein reisendes Schiff zu gewinnen.
Hinter mir zoegern traurig die Gassen und schlafen.

1901.


Рецензии
Дорогой Аркадий! Прекрасный перевод!
... Но всё-же - "Кьоджа"...
С уважением.

София Ладзарус   20.04.2020 00:08     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, София! Да, в современном языке более
употребимо название "Кьоджа". Но Гессе писал, когда
"Чиоджия" было более на слуху и я использовал после
раздумий старое название...

Аркадий Равикович   20.04.2020 08:49   Заявить о нарушении
... По-итальянски оно всегда произносится и читается, как "Кьоджа".
Доброго Вам дня!


София Ладзарус   20.04.2020 13:03   Заявить о нарушении
Аркадий, Ваша привязанность к "Чиоджии" мне очень симпатична.
Конечно, ссылку на футбольный российский сайт я, как аргумент не рассматривала.
Но посмотрела происхождение названия "Кьоджа" и его трансформации во времени.
Во времена римлян этот городок-островок назывался Клодия, в 12 веке - Клуджия.
Не может быть "ч", если только не читать его как англичане.
Но это неправильно.
С уважением.

София Ладзарус   20.04.2020 22:15   Заявить о нарушении
София! Я ведь не оспаривая фонетику итальянского названия,
но существуют укоренившиеся в сознании слова и словообразования.
Это сопоставимо с привычным для русского уха "Генрих Гейне",
что по немецки произносится как "Хайнрих Хайне". На мою вторую
сноску, вижу, Вы не обратили внимание. Но в "Википедии" также
упоминается город Чиоджия...

Аркадий Равикович   21.04.2020 08:35   Заявить о нарушении
Аркадий, в книге П.П.Муратова "Образы Италии" чёрным по белому написано
"Кьоджа, вторая столица венецианской лагуны первенствует среди этих поселений
рыбаков и мореходов"... глава "В лагуне". Муратов посетил Италию в первый раз
в 1908 году, почти в то же время, что и Гессе.
Может немцы так и произносят название города, но по-русски это "Кьоджа".

София Ладзарус   21.04.2020 15:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.