Из Роберта Геррика. H-829. На Тэпа
Тэп матушку оставил без очков -
Их обменял на пиво (слух таков);
Ну а за эль, пожалуй, снёс бы даже
Глаза и нос старушки на продажу.
829. Upon Tap
Tap (better known then trusted) as we heare
Sold his old Mothers Spectacles for Beere:
And not unlikely; rather too then fail,
He'l sell her Eyes, and Nose, for Beere and Ale.
Свидетельство о публикации №119041205887
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 14.04.2019 09:00 Заявить о нарушении
Такой вариант:
Ну а за эль, пожалуй, снёс бы даже
Глаза и нос старушки на продажу.
Интересно, что у Геррика вся 3-я строка укладывается по сути в одно слово "пожалуй", оно не лишнее поэтому.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 14.04.2019 11:30 Заявить о нарушении
Да что там - он бы на продажу снёс,
Чтоб эля взять, её глаза и нос.
Юрий Ерусалимский 14.04.2019 14:13 Заявить о нарушении