Аннотация

Переводы избранных стихов немецких
поэтов. Они привлекли меня сказочностью,
таинственностью сюжетов, мистикой
с элементами ужаса, завораживающей
образностью и разнообразием тем,
у Гейне ещё и искромётным юмором,
иногда мрачным. Стихи захватывают
и переносят в фантастический мир
волнующий, пугающий, пробуждающий
новые ранее неведомые эмоции,
ощущения и чувства. Романтикам и
стихи этих поэтов понравятся.

Позови меня, когда часы,
В час тревоги, звонят без умолку;
Так, порой, о ласке молят псы,
Но едва дотронешься до холки,
Убегают, не дают ласкать.
Струсившие всё своё теряют.
Мы свободны, вольны покидать,
Те места, где любят и встречают.
Не дадут опоры страх и сны:
Чтобы знать о прошлом, мы юны,
И стары, чтоб ведать о грядущем.
Правда там, где мы глаза в глаза,
Потому – железо и лоза,
Ищем своё счастье в райских кущах.

читайте на литрес https://www.litmir.me/a/?id=90434


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →