Константин Балмонт - Цветы нарцисса
Цветы нарцисса
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ЦВЕТА НА НАРЦИСА
Сякаш от нежния камък изсечени,
бдят над вода венчелистчета сведени.
В образа свой непрекъснато втренчени,
кротко цветята в дълбокото вгледани.
Трепетно тихо над тях е сияние,
двойно белеят, растат очертания.
Вгледани в дъното неми цветя, --
виждаха, виждаха те Красота!
С багра червена сърце изрисувано,
тайнствено скрило е златни признания.
В себе си то безвъзвратно е влюбено,
мръзне, бледнее в мечти неизказани.
Верен цветецът с мечтата сгодява се,
любейки блян, със Смъртта той венчава се.
Миг, -- и от щастие чезнат цветя,
щом са познали в света Красота!
1897
Превод: 04.04.2019 г.
--------------------------------------
СЯкаш от нЕжния кАмък изсЕчени,
бдЯт над водА венчелИстчета свЕдени.
В Образа свОй непрекЪснато втрЕнчени,
крОтко цветЯта в дълбОкото вглЕдани.
ТрЕпетно тИхо над тЯх е сиЯние,
двОйно белЕят, растАт очертАния.
ВглЕдани в дЪното нЕми цветЯ, --
вИждаха, вИждаха тЕ КрасотА!
С бАгра червЕна сърцЕ изрисУвано,
тАйнствено скрИло е злАтни признАния.
В сЕбе си тО безвъзврАтно е влЮбено,
мрЪзне, бледнЕе в мечтИ неизкАзани.
ВеЕрен цветЕцът с мечтАта сгодЯва се,
лЮбейки блЯн, със СмърттА той венчАва се.
МИг, -- и от щАстие чЕзнат цветЯ,
щОм са познАли в светА КрасотА!
-----------------------------------------------
Цветы нарцисса
Точно из легкого камня иссечены,
В воду глядят лепестки белоснежные.
Собственным образом пристально встречены,
Вглубь заглянули цветы безмятежные.
Мягкое млеет на них трепетание,
Двойственно-бледны, растут очертания.
Вглубь заглянули немые цветы,—
Поняли, поняли свет Красоты!
Сердце, багряной чертой окаймленное,
Тайно хранит золотые признания.
Только в себя невозвратно-влюбленное,
Стынет, бледнеет, в мечтах без названия.
С чистою грезой цветок обручается,
Грезу любя, он со Смертью венчается.
Миг,— и от счастия гаснут цветы,—
Как они поняли свет Красоты!
1897
Фото из Нета
Свидетельство о публикации №119040503430