Неоднозначны контуры вещей,
И суть вещей одних – неоднозначна.
Тот воробей – лишь до поры ничей,
Пока не пойман, и вода прозрачна
Пока не замутили колесом
Телеги, что ручей перемесило,
И воздух над поляной невесом,
Пока его дождем не оросило.
Прекрасно созерцать с крыльца грозу,
А в поле – нет, наверно, хуже места,
И елочки, чудесные в лесу,
Не столь милы у твоего подъезда…
Сергей, понравилось мне Ваше стихотворение, поэтому, закончив реплику, "понравилось" Вам и поставлю. Но прежде предложу Вам в строке "А в поле – нет, наверно, хуже места" заменить тире на многоточие, ибо оно по смыслу и по интонации больше подходит и как бы заменяет собой слово "плохо", после чего и идёт расшифровка: "А в поле... Нет, наверно, хуже места!".
Спасибо, Михаил. У меня часто возникают проблемы с расстановкой знаков, особенно, когда надо что-то интонационно выделить. Слава богу, всегда были хорошие специалисты при подготовке книг. Это стихотворение нигде не печаталось, поэтому подумаю, для себя пометил. Русский язык невероятно богат оттенками, и часто изменение одного знака препинания меняет смысл или просто углубляет строку. Желаю всяческих успехов.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.