Cheek To Cheek - Irving Berlin, версия перевода

Heaven, I'm in heaven
And my heart beats so that I can hardly speak
And I seem to find the happiness I seek
When we're out together dancing, cheek to cheek

Heaven, I'm in heaven
And the cares that hung around me through the week
Seem to vanish like a gamblers lucky streak
When we're out together dancing (swinging), cheek to cheek

Oh! I love to climb a mountain,
And reach the highest peak,
But it doesn't thrill (boot) me half as much
As dancing cheek to cheek

Oh! I love to go out fishing
In a river or a creek,
But I don't enjoy it half as much
As dancing cheek to cheek

(Come on and) dance with me
I want my arm(s) about you
That (those) charm(s) about you
Will carry me through to heaven

(Right up) to heaven, I'm in heaven
And my heart beats so that I can hardly speak
And I seem to find the happiness I seek
When we're out together dancing, out together dancing (swinging)
Out together dancing cheek to cheek


   Автор: Irving Berlin
   Publisher: Warner/Chappell Music, Inc., Universal Music Publishing Group
==========
TOP HAT, Mark Sandrich, 1935 – Heaven
https://youtu.be/ILxo-TUkzOQ

Fred Astaire – Cheek to Cheek
https://youtu.be/WOYzFKizikU (здесь хуже качество)

Frank Sinatra – Cheek to Cheek (только аудио)
https://youtu.be/KnrLIar-1zU

Алла Рид и Станислав Обухов "Cheek To Cheek" - Поединки - Голос - Сезон 4
https://youtu.be/ectCGGWqWKE

Rod Stewart – Cheek To Cheek (только аудио) (!)
https://youtu.be/0GzXQ7TIxmA

Dean Martin & Juliet Prowse - Cheek to Cheek
https://youtu.be/RLYq7uHQK9Q

Lady Gaga (and Tony Bennett) Cheek to cheek Live 2015
https://youtu.be/62gDDnS7LQw

Cheek to Cheek – Diana Krall - (Live in Rio) HD
https://youtu.be/An11-M73GCA

      "Cheek to Cheek" («Щека к щеке») – песня американского композитора Ирвинга Берлина (Irving Berlin, Израиль Моисеевич Бейлин, 1888-1989). Была написана для певца и танцора Фреда Астера (Fred Astaire, 1899-1987), а именно для танцевально-песенного дуэта Астера и Джинджер Роджерс (Ginger Rogers, 1911-1995) в фильме 1935 года "Цилиндр" (Top Hat). В этом эпизоде Астер танцует с одетой в белое платье с перьями Роджерс и в песне говорит о своей любви к ней.
      Да, Ирвин Берлин также автор песен "Puttin' On the Ritz" (1927), "White Christmas" (1942, наибольшее количество записей в истории), патриотической песни "God Bless America" (1918, ред. 1938).
      Джордж Гершвин считал Берлина величайшим песенным автором (George Gershwin called him "the greatest songwriter that has ever lived").

      Номинации: на премию «Оскар» за лучшую песню к фильму в 1936 г. (но победила другая песня).

      В 2000 году сингл в исполнении Фреда Астера в сопровождении Лео Райсмана и его оркестра (Leo Reisman & His Orchestra) (1935 год) был принят в Зал славы премии «Грэмми».

      Также песня «Cheek to Cheek» входит (опять же в оригинальном исполнении Фреда Астера) в составленный журналом «Тайм» в 2011 году список All-TIME 100 Songs (100 лучших песен американского кинематографа 20 века), 15-е место.

      Песня используется во множестве телешоу (в сериалах) и в кинофильмах. Сериалы: I Love Lucy, M*A*S*H, The Simpsons, Family Guy и Glee.
Прозвучала в кинофильмах: The Purple Rose of Cairo (1985), The English Patient (1996), The Green Mile (1999), Any Given Sunday (1999), A.I. Artificial Intelligence (2001).

Версии записей:
Fred Astaire – 1935, No. 1 hit
Guy Lombardo – reached No. 2 in 1935
The Boswell Sisters – charted in 1935
Louis Armstrong and Ella Fitzgerald в альбоме Ella and Louis (1956)
Doris Day в альбоме Hooray for Hollywood (1958)
Shirley Jones and Jack Cassidy в альбоме With Love from Hollywood (1959)
Frank Sinatra в альбоме Come Dance with Me! (1959)
Tony Bennett and Lady Gaga в альбоме Cheek to Cheek (2014)
=========

* Seem to vanish like a gamblers lucky streak – похоже, исчезли как полоса удачи у игрока.
=========


       Щека к щеке

Небо, я на Небе.
Сердце бьётся так, что трудно говорить.
Счастье я нашел и смысл дальше жить,
Танцевать щека к щеке, парить, кружить.

Небо, я на Небе.
Все проблемы, что заботили меня,
Все исчезли где-то на исходе дня,
Мы щека к щеке танцуем, ты и я.

О, как любил по скалам лазить
И вершины покорять.
А теперь мне надо это?
Нет, с тобой бы танцевать!

Как же я любил рыбалку
на реке или ручье.
Но рыбалку мне не жалко,
мне прижаться бы к тебе.

Подойди, станцуй со мною,
так хочу тебя обнять.
Я окутан красотою,
к небесам давай взлетать.

Небо, я на Небе.
Сердце бьётся так, что трудно говорить.
Счастье я нашел и смысл дальше жить,
Танцевать щека к щеке, парить, кружить.


   Версия перевода, 2019 (сс) docking the mad dog
   
_____________
Другие версии перевода:
К щеке щека – Cheek To Cheek - Fred Astaire
Светлана Анджапаридзе
http://www.stihi.ru/2017/09/05/6894


Рецензии
очень люблю эту песню и такой стиль музыки, здесь и легкий джаз и элементы фокстрота) спасибо за перевод

Летучий Нидерландец   27.08.2019 09:36     Заявить о нарушении
Занятно. И я ещё знаю людей, которым тоже нравится ))

Спасибо.

Docking The Mad Dog   29.08.2019 00:45   Заявить о нарушении