the night

in the darkness
unfinished world
in her awake
forgotten thoughts
and something
stirred in shadow
and burn free words
a wide world
opens its doors
then burst
the bounds of time
to hear sound chime
to see clouds rising
to feel wind blowing
to see an inner light
in the darkness
at night...

Перевод с английского языка на
русский язык: Игорь Хлебников



В кромешной тьме нескончаемый Мир,
в нём бодрствуют забытые мысли,-
перемешиваются во мраке
и, от постоянного трения,
сгорают все свободные слова.

Вдруг бесконечный Мир открыл двери
и взорвались границы времени,-
чтобы стало возможным слышать звук,
увидеть плывущие облака,
ощутить дуновение ветра,-
чтобы почувствовать нутром души,
мерцающий свет звёзд тёмной ночью.

      http://stihi.ru/2021/05/30/4130


Рецензии
Здравствуйте, Орыся.

В качестве рецензии на ваше прекрасное произведение
"Ночь" на английском языке, я внезапно решил записать,
экспромтом возникший, перевод этого стихотворения на
русский язык, согласно своим ощущениям:

http://stihi.ru/2021/05/30/4130
Ночь. Орыся Селиверстова
Игорь Хлебников

С уважением и пожеланием многолетних
удач в поэтическом творчестве,
Игорь Константинович.

Игорь Хлебников   30.05.2021 13:46     Заявить о нарушении
Великолепно! Говорят, метафора, порой, бывает глубже задуманного её создателем. И Ваш "expromt" ярче и глубже этой "Ночи". Вам удалось объединить мои собранные зарисовки в единую целостность. Благодарю сердечно. Творческих успехов и вдохновения Вам. С уважением

Орыся Селиверстова   30.05.2021 15:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.