Ночь. Орыся Селиверстова

Игорь Хлебников
Перевод с английского языка на
русский язык: Игорь Хлебников



В кромешной тьме нескончаемый Мир,
в нём бодрствуют забытые мысли,-
перемешиваются во мраке
и, от постоянного трения,
сгорают все свободные слова.

Вдруг бесконечный Мир открыл двери
и взорвались границы времени,-
чтобы стало возможным слышать звук,
увидеть плывущие облака,
ощутить дуновение ветра,-
чтобы почувствовать нутром души,
мерцающий свет звёзд тёмной ночью.



Источник:

http://stihi.ru/2019/03/20/8699
the night
Орыся Селиверстова


P.S.
http://stihi.ru/rec_writer.htm1?jlccf
Игорь Хлебников - написанные рецензии
На странице отражаются рецензии, опубликованные 05.2021
в обратном порядке с 180 по 171:

Рецензия на "the night" (Орыся Селиверстова)

Здравствуйте, Орыся.
В качестве рецензии на Ваше прекрасное произведение "Ночь"
на английском языке, я внезапно решил записать, экспромтом
возникший, перевод этого стихотворения на русский язык,
согласно своим ощущениям:

http://stihi.ru/2021/05/30/4130
Ночь. Орыся Селиверстова
Игорь Хлебников

С уважением и пожеланием многолетних удач
в поэтическом творчестве, Игорь Константинович.

Игорь Хлебников  30.05.2021  13:46

+ добавить замечания
Великолепно! Говорят, метафора, порой, бывает глубже
задуманного его создателем. И Ваш "expromt" ярче и глубже
этой "Ночи". Вам удалось объединить мои собранные зарисовки
в единую целостность. Благодарю сердечно.

Творческих успехов и вдохновения Вам.
С уважением,

Орыся Селиверстова  30.05.2021  15:07