Весенняя гроза. Ф. И. Тютчев. на немецкий

So lieb ist mir das Maigewitter,
Wenn Donner hoehes Himmelblau
in hunderttausend Stueck zersplittert
Und tobt und grollt erschuetternd laut.

Gerolle poltern in der Ferne,
Mit Tropfen ist die Luft erfuellt.
Da haengen feine Regenperlen,
Auf Faeden strahlt das Sonnengold.

Von Bergen  rinnt ‘ne Flut zu Feldern.
Im Walde herrscht der Voegellaerm.
Geroll im Berg und Laerm in Waeldern –
Das alles schallt mit  Donner gern.

Du sagst: die kummerlose Hebe,
Die Zeusens Adler fuettert, hat
Mit brodelndem in Stroemen Regen
Die Erde voll getraenkt, bis satt.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
 Ф. И. Тютчева

Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.

Гремят раскаты молодые,
Вот дождик брызнул, пыль летит,
Повисли перлы дождевые,
И солнце нити золотит.

С горы бежит поток проворный,
В лесу не молкнет птичий гам,
И гам лесной и шум нагорный —
Все вторит весело громам.

Ты скажешь: ветреная Геба,
Кормя Зевесова орла,
Громокипящий кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила.


Рецензии
Пришла весна, летят грачи...
Поэт и Муза обновили Кодекс чести:
Ни шагу назад, ни шагу на месте,
А только к духовным оргазмам вперед
И желательно вместе.

Емельянов-Философов   31.12.2023 21:28     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.