Маша Калеко. Родиной избрала я любовь

Mascha Kaleko.(1907-1975)Zur Heimat erkor ich mir die Liebe.

Изгнанницей,
в утлой барке ночи,
гребла я
и выгребла к суше.

От дождя укрывалась за тучи,
от жестоких ветров — за дюны,
ни на что уже не надеясь,
кроме чуда.

Ела фрукты тоски, зелёные.
Пила воду, от которой лишь жажда.
Чужестранкой, онемевшей пред неведомым,
промерзала я сквозь мрачные годы.

Родиной себе избрала я любовь.

С немецкого 09.03.19.

*  *  *

"Ausgesetzt
in einer Barke von Nacht
trieb ich
und trieb an ein Ufer.

An Wolken lehnte ich gegen den Regen.
An Sandhuegel gegen den wuetenden Wind.
Auf nichts war Verlass.
Nur auf Wunder.

Ich ass die gruenenden Fruechte der Sehnsucht,
trank von dem Wasser, das duersten macht.
Ein Fremdling, stumm vor unerschlossenen Zonen,
fror ich mich durch die finsteren Jahre.

Zur Heimat erkor ich mir die Liebe."

Mascha Kaleko


Рецензии
Cпасибо, Аркадий!Хорошее стихотворение - хороший перевод!

Юрий Иванов 11   14.03.2019 18:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Перевод вышел достаточно точным.
Это двадцатый - "из Маши Калеко". Я бы переводил её
больше, но не удаётся разыскать оригиналы в Интернете...

Аркадий Равикович   14.03.2019 18:16   Заявить о нарушении