R. M. Rilke - Magie

ИЗ ЦИКЛА «ПЕРЕВОДЫ»
—————————————————————
МАГИЯ
/ перевод с немецкого /

Путём неописуемых преображений,
восходит образность – :  Почувствуй! и пойми!
Страдая: в пепел превращается горенье;
в искусстве же огонь рождается в пыли.

Здесь магия. И кажется, что чародейство
имеет власть уже над лиходейством слов...
Как будто сизый голубь там без фарисейства
невидимой голубке посылает зов.

© Инна Керн, 08.03.2019
—————————————————————
MAGIEMAGIE
/ das Original /

Aus unbeschreiblicher Verwandlung stammen
solche Gebilde - : Fühl! und glaub!
Wir leidens oft: zu Asche werden Flammen;
doch: in der Kunst: zur Flamme wird der Staub.
   
Hier ist Magie. In das Bereich des Zaubers
scheint das gemeine Wort hinaufgestuft...
und ist doch wirklich wie der Ruf des Taubers,
der nach der unsichtbaren Taube ruft.

© Copyright: Rainer Maria Rilke, ( 1875-1926 )
—————————————————————
PAINTING: «Rilke»
© Leonid Pasternak


БЛАГОДАРЮ ЗА ЭКСПРОМТЫ:
© Copyright: Думай Мыслитель
http://stihi.ru/rec.html?2019/03/08/8132
© Copyright: Вадим Тишин
http://stihi.ru/rec.html?2019/03/13/8639
© Copyright: Наталья Полынская
http://stihi.ru/rec.html?2019/03/19/5447
© Copyright: Анатолий Харин
http://stihi.ru/rec.html?2019/05/12/7399
© Copyright: Морозов Пётр
http://stihi.ru/rec.html?2019/05/20/10087


Рецензии
Guten Morgen!Guten Tag!
Вас приветствует моряк!
Я давно на ты с немецким-
В школе его изучал.
До сих пор стихи читаю,
Речь дословно понимаю!
***
Понравилось подводнику!
Спасибо за творение!
С теплом души!Леонид!

Леонид Митенев   11.06.2019 04:34     Заявить о нарушении
Вот это приветствие!
Рада, что имеете возможность оценить перевод без электронного переводчика.
Спасибо, Леонид!

С теплом

Инна Керн   14.06.2019 00:24   Заявить о нарушении
Добавлю.как немец немцам-О танненбаум! О танненбаум!Ди Зонне шайен через Фензтер,прямо на дер Тишь!На столе сидит дер Катце и ...грызет дер мышь!Велик,могучим,русский языка!Зато без дер и ди,а просто баба и мужик!

Монгол 2   26.06.2019 09:34   Заявить о нарушении
А,перевод замечательный,не зря Пушкин в родне!

Монгол 2   26.06.2019 09:36   Заявить о нарушении
Монгол, спасибо за "замечательный"!

Инна Керн   26.06.2019 11:19   Заявить о нарушении
Понял так,Пушкин по родне принимается,как само собой разумеющееся.

Монгол 2   26.06.2019 11:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 26 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.