Из Роберта Геррика. H-199. На Лагга

     H-199. На Лагга

Лагг бит кнутами - спал со шлюхой он,
За что судом и был приговорён;
Так следует за радостью беда:
Не остерёгся - что ж, терпи тогда.

  199. Upon Luggs.  Epig.
 
Luggs, by the Condemnation of the Bench,
Was lately whipt for lying with a Wench.
Thus Paines and Pleasures turne by turne succeed:
He smarts at last, who do's not first take heed.
      


Рецензии
Хорошо. Но два так'а заметны...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   25.02.2019 21:28     Заявить о нарушении
Спасибо!
Заметны, да, второе бы заменить, м.б. на "что ж", но не уверен, что лучше.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   26.02.2019 00:10   Заявить о нарушении
А если так?

Не остерёгся – потерпеть изволь.

Сергей Шестаков   26.02.2019 06:27   Заявить о нарушении
Тут лучше бы в несов. времени, но что-то замены не видно пока.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   26.02.2019 08:55   Заявить о нарушении
"turne by turne" тут "по очереди" или " в черёд", можно тогда так "За радостью в черёд приходит боль".
Было: "Так радости всегда сменяет боль".


Юрий Ерусалимский   28.02.2019 22:07   Заявить о нарушении
Я бы предпочёл "За радостью всегда приходит боль". "В черёд" больше применяется в значении "в очередь" – встаньте в черёд. В Вашем случае, кмк, больше подходит "в свой черёд".

Сергей Шестаков   01.03.2019 06:33   Заявить о нарушении
"В свой черёд" - хорошо, такой вариант:
"Так в свой черёд к нам радость и беда:
Не остерёгся - боль терпи тогда".

Юрий Ерусалимский   01.03.2019 13:46   Заявить о нарушении
Глагола, кмк, не хватает в первой строке.

Сергей Шестаков   01.03.2019 18:11   Заявить о нарушении
Глагол желательно, точно:
"Так следует за радостью - беда:
Не остерёгся - боль терпи тогда".
Можно вообще без "так" - "За радостями следует беда".

Юрий Ерусалимский   01.03.2019 21:27   Заявить о нарушении