И. В. фон Гёте. Ультиматум

Johann Wolfgang von Goethe.(1749-1832)

Говорю: не бывает так у Натуры,
Чтоб ни костей, ни шкуры!
Проверься, чтоб знал и я:
Кто ты — хвост или чешуя?!

С немецкого 20.02.19.

Ultimatum

Und so sag ich zum letzten Male:
Natur hat weder Kern noch Schale;
Du pruefe dich nur allermeist,
Ob du Kern oder Schale seist!

Johann Wolfgang von Goethe


Рецензии
Вот мой вариант перевода, Аркадий:

Ну сколько раз вам повторять:
Нельзя природу разделять
На оболочку и ядро,
Хоть будь ты это или то!

Такой вот Гётевский юмор: вроде бы отрицает, но потом признаёт различия.
С дружбой.

Макс-Железный   20.02.2019 18:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Лёня! Безусловно мне было интересно узнать ещё
варианты перевода. Я обычно ограничиваюсь одним, но когда
имеются несколько, то в сумме они приближают к лучшему пониманию оригинала.

Аркадий Равикович   20.02.2019 22:04   Заявить о нарушении