Хуго фон Хофманншталь. Прохожему

Hugo von Hofmannsthal.(1874-1929)Einem, der voruebergeht

Ты мне мои чувства напомнил,
С которыми сам лишь знаком.
Для сердца и струн его тонких
Ты был ночным ветерком,

Загадочным зовом, которым
Дыхание ночи полно,
Когда следом за облаками
И сон уплывает в окно

К синей, мягкой дали,
Что, кажется, рядом лежит.
Лишь ветвь от Луны отделяет
И тихо-тихо дрожит.

С немецкого 17.02.19.

Einem, der voruebergeht

Du hast mich an Dinge gemahnet,
Die heimlich in mir sind,
Du warst fuer die Saiten der Seele
Der naechtige fluesternde Wind

Und wie das raetselhafte,
Das Rufen der atmenden Nacht,
Wenn draussen die Wolken gleiten
Und man aus dem Traum erwacht,

Zu blauer weicher Weite
Die enge Naehe schwillt,
Durch Zweige vor dem Monde
Ein leises Zittern quillt.

Hugo von Hofmannsthal
Aus der Sammlung Die Gedichte 1891-1898


Рецензии