Эмили Э. Дикинсон. Ни словом никогда

Ни словом никогда —
Ни жестом — как немой
Не приоткроет — Будущность
Что принесет с собой.

Коль Hовость создан^а,
То превратившись в Акт —
Готовность — Cуррогат — Уход —
Необратимый факт —

Все безразлично ей —
Природы Дар — как Рок, —
И Служба Телеграмму шлет —
Чей получатеь — Бог —
 

                672

The Future never spoke  —
Nor will he like the Dumb   
Reveal by sign  — a Syllable 
Of His Profound To Come 

But when the News be ripe
Presents it in the Act —
Forestalling Preparation –
Escape – or Substitute –

Indifferent to him –
The Dower – as the Doom –
His Office but to execute
Fate's Telegram – to Him –

                Emily Dickinson

Примечание переводчика:
Вариант  стихотворения был послан в середине 1863 года Сьюзен Дикинcон.

<<While Fate is not a part of mainstream Christian theology today, Dickinson grew up in a Calvinist home, one accepting Calvinism's tenents that salvation and damnation are predestined. Further, Calvin taught that God pre-ordained everything: "All events whatsoever are governed by the secret counsel of God" (citation on Wikipedia, "Predestination in Calvinism").>>


                Стихи.ру 15 февраля 2019 года


Рецензии
Лилия!
Замечательный перевод!
***
Не усмирить внимание,
Играем пьесу — это буфф?
В саду — цветы с признанием —
Подслушаем и повторим — вслух

В лесу деревья — на свой лад:
Ствол, крона, выше будет кто?
А вдруг соседи не простят
В игре с природой:*кто кого?*

А созерцание смелей,
Чем даже очень острый слух:
Цвет, колкость, широта полей
Быстрее вовлечет в игру..
Экс

Натали Ривара   17.05.2020 05:40     Заявить о нарушении
Perfect words about her!

Лилия Мальцева   17.05.2020 15:22   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2020/05/17/5182
И

http://stihi.ru/2020/05/17/1164
Лилия!
Благодарю Вас!
Натали

Натали Ривара   17.05.2020 16:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.