Из Роберта Геррика. H-369. На Муна

   H-369. На Муна

Мун – ростовщик и богатей,
Его доходы всё полней;
Но с совестью его – беда:
На убыли она всегда.

    369. Upon Moon
 
Moon is an Usurer, whose gain,
Seldome or never, knows a wain,
Onely Moons conscience, we confesse,
That ebs from pittie lesse and lesse.   


Рецензии
Хорошо. Но намёк на Луну не помешал бы. Всё-таки, Мун у нас не ассоциируется с луной...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   13.02.2019 07:04     Заявить о нарушении
Спасибо! Не всегда надо "разжёвывать", думается, хотя бывает, что сноску с переводом "говорящей фамилии" (Prickles, к примеру) дать полезно. Иногда такой "перевод" смешно выглядит (типа "На Жлоба" - 632. Upon Grudgings - у Геррика).
С БУ,


Юрий Ерусалимский   13.02.2019 12:23   Заявить о нарушении