Песенка про меня с

Песенка про меня (с)
 
"А я всю ночь веду переговоры
С неукротимой совестью своей"

А.А. Ахматова


Бессонница гуляет вдоль забора,
Считая то овец, то лошадей,
И "я всю ночь веду переговоры
С неукротимой совестью своей" (с).

Опять даю поспешные обеты:
Унынье гнать, судьбу благодарить,
На ужин есть капустные котлеты,
Капризы плоти волей усмирить.

Как водится, ругаю норов кроткий,
Желанье красоваться и сверкать,
И мысленно хлещу жестокой плёткой
(Обидно, «поперёк» узка кровать).

Промаешься, бывало, до рассвета,
Но вызубрив полученный урок,
Во вторник, майским солнышком согретый,
Отправишься, забыв, что есть порок.

Навалятся работы и заботы,
Пустые речи глупых, скучных лиц,
А мысль свербит: скорее бы суббота!
Благие планы мысью растеклись

По тропам и мощеным тротуарам,
Булыжником на илистое дно.
Приснится мне забор, одетый в траур,
Пьёт с горя совесть  красное вино.


Рецензии
Лана! У Вас тут вкралась очепятка "мысью растеклись"

Тамара Гаврилова 5   18.02.2019 20:21     Заявить о нарушении
Тамара, это не опечатка, это правильное выражение всем нам привычного
мыслью растекаюсь по древу (на самом деле надо мысью)

Лана Григ   18.02.2019 21:01   Заявить о нарушении
Это называется - век живи, век учись. Лана, первый раз слышу про мысь. Яндекс тоже такого слова не знает, старательно на мысль исправляет. Думаю, не я одна об это слово споткнусь. Может быть, стоит сноску какую сделать с пояснением. Расскажите же, что такое - мысь? Очень знать хлчется.

Тамара Гаврилова 5   18.02.2019 21:32   Заявить о нарушении
Действительно, в контексте всего предложения: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию/мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы», наряду с волком и орлом уместнее выглядит белка-мысь, скачущая по дереву, нежели какая-то там абстрактная мысль
Тамара, я даже не помню, когда и откуда я это знаю, так давно это было, но у меня прочно засело в памяти, потому что я тоже всегда считала, что растекаются мыслями по дереву
также как кур во щи - я так думала, а на самом деле в ощип
и скрипя сердцем - на самом деле скрепя сердце:)

Лана Григ   18.02.2019 21:43   Заявить о нарушении
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еше в XIX в. белку называли именно так — «мысью».
Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.).

Лана Григ   18.02.2019 21:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Лана. Про кур и сердце я знала, а вот мысь - это для меня ново и очень интересно.
В Гугле мысь уже нашла, он знает больше Яндекса.

Тамара Гаврилова 5   18.02.2019 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.