Эйваз Гуьлалийрин. Ураган в ночи - II часть

Перевод с лезгинского...

Ураган в ночи - II часть.


Кто он, что в негожую
Ночь в беду попал,
Жизнь свою пригожую
Бездне не отдал?

Крепкий, ладно скроенный
Божьею рукой,
Словно из гранитных скал,
Пяхлеван-герой.

Переживший буйство сфер,
Ураган в ночи.
Звали мОлодца Сефер
Из села Чипир.

В ночь ту он не мог понять,
Явь то или сон.
Точно в сказке, как Синдбад-
С морем бился он.
               
Находясь в морском плену,
Веры не терял.
И, как Шарвили* в горах,
Он порой кричал.
 
А порою вскинув взор
К небу, он стонал,
Вспомнив боль минувших дней,
Горькую печаль:

Там, где солнышко в зарю
Прячется за склон,
Там он мать похоронил
Под могильный холм.

И к могилке теплой, той,
Он лицом  припал.
Проведя по ней  рукой,
Маму приласкал.

Так в воспоминаниях
Полдень наступил,
Тело стало каменным,
Он лишался сил.

Вдруг от дум его отвлёк,
Шум издалека.
В синем небе самолёт
Резал облака.

Сделав круг, взмахнув крылом,
Скрылся тот же час.
Неужели не свезло
И на этот раз?

Кинолентой жизнь его
Пронеслась цветной,         
Каждый кадр был, каждый миг
О селе родном.

Вспомнил он Рисидов склон
И Аббасов скат.
Как, счастливые, они,
Там пасли ягнят...

Камня нет, куда б ногой
Не ступил в горах.
Отчего ж прогневался,
На него Аллах?

Суждено ль ему судьбой
Дом свой повидать,
Или это всё, конец,
Время умирать?

Но не знает сердце срок,
Полное страстей.
Вспомнил, ждёт его сынок -
Свет его очей.

Вспомнил одинокого
Старого отца.
Отчий дом, село, родни
Добрые сердца...

Продолжение следует...
Первая часть - http://www.stihi.ru/2018/11/29/9073

     ******

Т1урфанда йифер - II пай.


Аватнавай бейхабардиз
Кьисметдин гъилиз.
Бес и кьегьал вуч кас я лагь,
Чан тагай гьуьлуьз?

Вичин гъилив несибнавай
Къурбанд тирда буй.
Кьегьал я са, ярашух тир
Пагьливандин суй.

Ч1ехи кас я, яргъал гьуьле
Акъудай йифер.
Чпир хуьруьн бегьер я вич
Т1варни я Сефер.

Кьилел атай ч1ана дуьшуьш
Ахвар хьиз хьана.
Синдибадан уьмуьрдикай
Махар хьиз хьана.

Зи къагьриман къариб гьуьле
Рекъел алаз вил.
Тем- тек ама, са патайни
Агакь тийиз гъил.

Ара-ара Шарвилид хьиз
Ван твазва гьуле.
Эхир фагьум са нукьт1ахьиз
Агудна кьиле.

Хуьруьн патав, рагъ элцифдай
Гуьнедин хурал.
Накьвар туна, вахтсуз кьейи
Дидедин сурал.

Кап алтадна ц1ийи сурал
Ламузмай накьвар.
Рик1ел къвезва диде авай
Бахтавар йикъар.

Кьил байихри алцурариз
Агакьна ряден.
Кьат1узва хьи, к1андай жуьре
Муьт1уьгъ туш беден.

И арада япарив ван
Агакьна яргъай.
Са самолет акъатзава
Циферин юкьвай.

Ц1ар элкъуьрна, пара яргъай
Са т1имил кьван вахт.
Аман аллагь, гьи жуьреда
Агал хьана бахт?

Са фильма хьиз уьмуьр вири
Виликай фена.
И фильмадин шумуд кадри
Хуьруькай фена.

Абасан мурз, Рисидин пел
Ц1ук1 камун гуьне.
Аял ч1авуз к1елер хуьдай
Бахтавар дуьне.

И камара са къван амач
Кьац1 тавур к1вачел.
Вучиз икьван яман хьана
Къурбанд тирдан хъел?

Яраб аллагь, зи кьве вилиз
Аквазмат1а хуьр.
Гьикьван регьят агакьнажал
Дуьньядин эхир?

Чанда ашкъи, рик1е сабур,
Т1ем ама гьеле.
Рик1ел къвезва са жуьт бала
Вил алай к1вале.

Карагъзава вилерикай
Тек амай буба.
Къуни-къунши, мукьва-кьили
Хайи к1вал-уба.

Эйваз Гуьлалийрин


Шарвили* — лезгинский народный героический эпос, а также имя героя эпоса.


Рецензии