В весьма витиеватой борозде...

Есть у меня знакомый.Близ Памира
Который год безвыездно живёт,
Стяжав халат заслуженно кумира,
Слагая на фарси ... Но в оборот

Когда берёт он русский,полагая,
Что знает досконально тот поэт,
В России лишь набегами бывая ...
И то лишь для того,чтобы букет

Тому преподнести,по чьей могиле
Был выбран верный для поэта жизни путь ...
На-брудершафт с кем только мы ни пили ...
Но стоит раз себя при этом обмануть,

Сочтя себя столпам при этом равным, -
Проблем уже,увы,не избежать.
Ибо:при этом забываем мы о главном,
Считая вправе для себя о том слагать -

На языке пока что недоступном -
О том,о чём слагаем на родном,
Для всех иноязычных неприступном;
Как и для нас - на языке,что на своём

Стоял и будет,в руки мысли не даваясь:
До той поры,пока не станет тем поэт,
Кто,Фениксом из пепла возрождаясь,
Придёт к тому,что смысла вовсе нет -

В поэзии быть просто полиглотом,
Поэтом оставаясь на своём
Родном,пустившись в странствие по гротам
Неведомым.Которых суть не в том,

Чтоб завести в тупик,а в том,чтоб вывод,
За мудрость воздавая,предложить.
Который будет для того - как некий привод
К тому,что переводом - не склонить

О подлинности поисков поэта
На,недоступном переводу,языке.
Что не даёт искомого ответа
В весьма витиеватой борозде ...

...

Встречал поэтов я с талантами от Бога
Немало ... Но такого,чтоб поэт
Был знатоком при этом перевода, -
Я крайне мало повстречал,на склоне лет

Считая,что лишь подлинники право
Имеют жить,даруя искренний привет
Тому,для коего язык чужой - застава,
Что осаждать для перевода смысла нет ...




04.02.2019


Рецензии
Здравствуйте!
Несомненно написать стихи на своем родном языке или на ставшем родным языке намного легче, чем перевести стихи других. Предложите десяти случайно выбранным читателям прочитать одно и то же стихотворение и пересказать своими словами его содержание. Всё верно! Ни одного совпадения!
Не мучайте, уважаемый поэт, себя всякими сомнениями и продолжайте творить на радость почитателям Вашего таланта и пить, пока позволяет здоровье, с Вашими друзьями на брудершафт...

С добрыми пожеланиями,

Абдукаюм Мамаджанов   04.02.2019 12:31     Заявить о нарушении
Я искренне рад,уважаемый,что данная моя точка зрения нашла в Вас,слагающем,помимо Вашего родного языка,на языке,ставшим для Вас так же родным,взаимопонимание.
Единственная цель,которую я преследовал при этом,состоит в том,что право на перевод,вне всякого сомнения,на мой взгляд,заслуживает лишь тот,кто в совершенстве владеет - как языком оригинала,так и тем,на который он переводит.

Моё почтение с благодарностью за добрые пожелание !

Сотер Ликтор 2   04.02.2019 18:46   Заявить о нарушении
досадная описка:" за добрые пожелани(я)" ...

Сотер Ликтор 2   04.02.2019 19:28   Заявить о нарушении