Ахматова Я улыбаться перестала English

№1

From my still lips the smile is gone,
The icy wind has chilled them dead,
My hopes have been reduced by one,
My songs will grow by one instead.
And I can’t help but bare that song
For them to laugh at, to deride,
Since it’s intolerably wrong
To keep love silent deep inside.

№2

They never see me smile today,
From icy winds my lips got numb,
Another hope is gone away,
Another song instead will come.
Weak, I will bare that song again
For them to mock and tear apart,
Since what intolerable pain
Is love kept silent in the heart.

???? - какой вариант лучше - ?????



***
Я улыбаться перестала,
Морозный ветер губы студит,
Одной надеждой меньше стало,
Одною песней больше будет.
И эту песню я невольно
Отдам на смех и поруганье,
Затем, что нестерпимо больно
Душе любовное молчанье.


Рецензии
Re: ???? - какой вариант лучше - ?????

Конечно, второй!!! Он более легкий и естественный для английского.
"never see me smile", "another hope...another song" - лучше не придумать!
Что немного смущает: связка "never-today", последние две строки трудно читаются... и сокращение на один слог, в результате чего последний стал ударным. Но это некритично.
Хотя можно ж добавлять к дословному переводу немножко воды, типа так

So, you won't see me smiling ever,
My lips are chilled from icy breezes.
Another thread of hope has severed,
Another song comes as it pleases...

Максим Кушанов   16.04.2020 23:26     Заявить о нарушении
Спасибо за ценные замечания!

Евгения Саркисьянц   18.04.2020 16:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.