Робин Бобин, или Как дразнят обжор
Стольких съел – не сосчитать;
Слопал корову, слопал телёнка,
Съел мясника, съел поросёнка,
Церковь, попа и церковный шпиль,
И всех в округе на много миль!
Корову и телёнка,
Быка и поросёнка,
И весь честной народ –
Еды невпроворот.
Слопал всех – и разревелся,
Потому что не наелся.
HOW TO TAUNT A GLUTTON
Robin the Bobbin the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate a priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
That his stomach wasn't full.
РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ПО МОТИВАМ АНГЛИЙСКОГО ОРИГИНАЛА:
Робин Бобин вполпьяна
Поправлялся с бодуна.
Литра водки, литра виски,
На закуску пол-сосиски;
Узо, канья, граппа, штро –
Каждой выпито ведро;
Три пастиса, три арака,
Три поллитры арманьяка,
Три киршвассера вдогон
И свекольный самогон;
Вылакав, сказал устало:
«Не берёт – похоже, мало».
Свидетельство о публикации №119012900216
Антон Ротов 30.04.2025 12:23 Заявить о нарушении
Ютуб у меня не "фунциклирует", как говорил один литературный персонаж. А ваш перевод очень хорош. Известно: чем проще с виду стихотворный текст, тем труднее его перевести. Получается у того, кто не клюёт на простоту.
Евгений Туганов 30.04.2025 15:16 Заявить о нарушении
Что касается ютуба, это дело поправимое. Сейчас кину вам в лс ссылку (здесь, публично, светить её опасаюсь)
Антон Ротов 30.04.2025 20:22 Заявить о нарушении