Где из Генриха Гейне

Где найду, усталый странник,
я последнюю постель?
Где шумит на юге пальма?
Где молчит над Рейном ель?

Яму выроет чужая,
мне в сухом песке рука
или там, где чаек стаи,
волн прибой и облака?

Всё одно! Когда и где-бы
не нашёл я свой покой -
лампы смерти в Божьем небе,
будут звёзды надо мной.

27.01.20019

Wo Heinrich Heine

Wo wird einst des Wanderm;den
Letzte Ruhest;tte sein?
Unter Palmen in dem S;den?
Unter Linden an dem Rhein?

Werd ich wo in einer W;ste
Eingescharrt von fremder Hand?
Oder ruh ich an der K;ste
Eines Meeres in dem Sand?

Immerhin! Mich wird umgeben
Gotteshimmel, dort wie hier,
Und als Totenlampen schweben
Nachts die Sterne ;ber mir.

(1830-1840?)


Рецензии
Здравствуйте, Руслан, – может быть, всё же попытаться сохранить в переводе название дерева, знакового не только для творчества Гейне, но и для немецкой культуры в целом?

С уважением,

Валентина Варнавская   27.01.2019 23:31     Заявить о нарушении
А может стоит научиться отделять главное от второстепенного?
С уважением, Р.В.В.

Руслан Винниченко   28.01.2019 09:12   Заявить о нарушении
В настоящей поэзии главное все, даже запятая. С уважением читатель Ю. Н

Носов Юрий Петрович   15.02.2019 08:34   Заявить о нарушении
Разумеется, Юрий Петрович, – но «научиться отделять главное от второстепенного» действительно следует. Соотечественнику Гейне Рихарду Демелю, к примеру, это удалось:

Ein Heine-Denkmal
...
Dort auf dem Platze vor der Kathedrale
möcht' ich das Denkmal aufgerichtet sehn
mitten im Kranz der Linden.

:)

С уважением,

Валентина Варнавская   15.02.2019 13:59   Заявить о нарушении