Н. П. Огарев, Разорванность 1841-1842 ENGL

Я много думал - и постиг,
Что божий мир спокоен, ясен,
Что в жизни каждый миг прекрасен,
Что в жизни каждый миг велик;
Но тихо шепчет возраженье
Души невольное мученье!

И тщетно примиряет ум
Противуречия без счету -
Тяжел вседневной жизни шум,
Сухая мелкая забота;

Душа не знает, что просить,
И вся она полна желаньем,
И разума с своим страданьем
Ей никогда не примирить.

Спокоен ум, а сердцу больно,
В груди огонь и кровь кипит,
И слезы катятся невольно -
Тоска томит, тоска томит!..

Ты рвешься ль к небу, пламенея,
Земных ли благ желать готов, -
Все злобный коршун Прометея
Вонзает в сердце жадный клёв.


Ogarev, Disruption (1841-1842) ENGLISH


I thought a lot and I have found,
God's world is so clear and quiet,
Each moment is to be admired,
And life's each instant is profound.
My soul's unwilled excruciation,
Though, whispers soundless objection!   

All conflicts to accommodate
My tired mind is always late -
All daily noise is hard to bear,
It's drying and small-minded care.

What to ask for - the soul is blind,
And it is all full of desire,
It has no single chance to wire
Its growing torment with the mind.

The wit is calm, the heart is killing,
The blood boils up, the chest fire burns,
And tears are rolling down unwilling
And desperation badly yearns!...

Ablaze you rush into the heaven,
To get all earthly goods you seek, -
Meanwhile Prometheus' fierce raven
Stabs in your heart its greedy beak.


3.0


Рецензии