Роберт Геррик. N-242 Бог щадит, наказуя
Бог милость нам и сверх заслуг даёт,
Но грешных нас Он в четверть силы бьёт.
Robert Herrick
242. God sparing in scourging
God still rewards us more then our desert:
But when He strikes, He quarter-acts His part.
Свидетельство о публикации №119012601320
С БУ,
Юрий Ерусалимский 26.01.2019 19:55 Заявить о нарушении
Ее свеченье пылу вслед идет,
Пыл — зренью вслед, а зренье-до предела,
Который милость сверх заслуг дает.
И по второму замечанию не соглашусь. Если бы у меня было "Бог в четверть силЫ бьёт", тогда, да, "Своей" было бы, наверное, не обязательным (хотя желательным, ибо в таких случаях всегда добавляют "своих", чтобы, видимо, исключить вопрос "чьих?":-). Но у меня не "силы", а "сил". Здесь уже простор фантазии расширяется до бесконечности, поэтому вставить "своих" просто необходимо, кмк.
Спокночи!
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 26.01.2019 23:12 Заявить о нарушении
В отн. «сил Своих» - эти силы («Свои»), очевидно, не ограничены, говорить об их «четверти» имеет смысл, если понимать, что удары Бог смягчает «в четверть» того, что заслужено нами «по грехам». Тут перекличка с 1-й строкой – там награды, здесь – удары, и всё не по заслугам, так у Геррика.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 27.01.2019 11:33 Заявить о нарушении
Да, Лозинского. Другие переводы "Божественной комедии" я как-то не воспринимаю всерьёз...
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 27.01.2019 13:13 Заявить о нарушении
Бог милость нам и сверх заслуг даёт,
Но в четверть должной силы нас Он бьёт.
Сергей Шестаков 27.01.2019 21:55 Заявить о нарушении
Наверное, проще вар. "Но в четверть силы нас Он, грешных, бьёт", вряд ли можно втиснуть в размер что-то точнее.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 27.01.2019 22:17 Заявить о нарушении
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 27.01.2019 22:46 Заявить о нарушении