Людмила Юферова. Ходят сны

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина
Перевела с украинского языка Инесса Соколова

*

По моей старушке-хате,
Так бывает в ночь,
Ходят призраки косматых
Снов, прогнать бы прочь.
Удивительные тени,
Вот уж баламуть.
Замираю я в постели.
Прогоняю жуть.
Лезут змеи, как драконы,
И откуда прут?
Следом кони из картона
И огнищем ржут.
Распадается на брызги
От Луны поток,
Пучеглазки-василиски*
Липнут к икрам ног.
Прогоняю, с ними в ссоре,
Аж шипят они!
Вы откуда? Вот уж горе!
Как пробрались в сны?
Очень страшные сюжеты –
Слёзы на глазах!
Просыпаюсь. Мама, где ты?
Прогони мой страх!
-

Оригинал

Автор: Людмила Юферова

 Ходять сни

По моїй старенькій хаті,
Як приходить ніч,
Ходять сни такі кошлаті,
Лізуть зусібіч.
І мені удивовижку
Тіней тих розмах…
Я лежу тихенько в ліжку,
Відганяю страх.
Лізуть змії триголові
Й сіра каламуть,
Білі коні паперові
Іскрами іржуть.
Розпадається на бризки
Місячний потік,
І окаті василіски
Туляться до щік.
Я веду із ними свари –
Аж сичать вони!
Звідки ви прийшли, примари,
У тривожні сни?
О, які страшні сюжети –
Сльози на очах!
Просинаюсь. Мамо, де ти?
Віджени цей жах!

http://tvoistihi.com.ua/article/104505


*Васили;ск — существо, упоминаемое в различных источниках. В Библии, по мнению ряда комментаторов, — одно из названий опасной ядовитой змеи. Хотя точное отождествление затруднено, в тех или иных местах может обозначать кобру или гадюку.


Рецензии
Умница! Инесса перевод безупречный, читается, как песня!
Спасибо! Думаю, что Людочке понравился перевод?
Всего хорошего вам, дорогие мои !

Валентина Козачук   01.02.2019 11:38     Заявить о нарушении
Доброго дня, Валечка! Наверно, ещё не прочла ЛЮ. Переживаю за вас.

Соколова Инесса   01.02.2019 12:00   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.