Бесснежье...
Да её «зимой» назвать-то сложно -
Просто, дней бесцветных череда
Из инъекций серости под кожу.
Небо за окном свинцовой ношей,
И такой болезненный январь
Моросит, на ноябри похожий,
Давит на подённую печаль.
И в бесснежье, как в тоску, укутан
Каждый день из сырости и мглы,
И дождём, по капле, поминутно
Утекает время из зимы…
20.01.2019г.
Валентина Лысич:
перевод на украинский язык
http://www.stihi.ru/2019/02/08/711
Закінчилась би скоріш зима...
Та її й назвать "зимою" складно -
Низка днів безбарвних недарма
В сірості погрузла, безпорадна.
Небо за вікном свинцем тривожить.
Хворобливий січень щось, на жаль,
Все мрячить, на листопади схожий,
На щоденну давить він печаль.
Вкутаний в безсніжжя безпричинно,
Кожний день із сирості, імли.
І дощем, по краплі, похвилинно,
Час все витікає із зими...
Свидетельство о публикации №119012009096
Закінчилась би скоріш зима...
Та її й назвать "зимою" складно -
Низка днів безбарвних недарма
В сірості погрузла, безпорадна.
Небо за вікном свинцем тривожить.
Хворобливий січень щось, на жаль,
Все мрячить, на листопади схожий,
На щоденну давить він печаль.
Вкутаний в безсніжжя безпричинно,
Кожний день із сирості, імли.
І дощем, по краплі, похвилинно,
Час все витікає із зими...
Валентина Лысич 18.02.2019 12:41 Заявить о нарушении
Удачи Вам и творческого вдохновения!
с теплом души)))
Любовь Яшина 07.02.2019 22:01 Заявить о нарушении
С теплышком, от души)))
Любовь Яшина 08.02.2019 07:45 Заявить о нарушении