Ахматова Двадцать первое... English

Twenty-first of the month. Nighttime. Monday.
City lines in the dark of the north.
Why, indeed someone idle must one day
Have conceived that there’s love on this earth.

And from boredom, or laziness rather,
They believed him, and went on from here,
Looking forward to seeing each other,
Singing love songs, and parting in fear.

But a few were revealed the unknown,
And upon them, such quietness fell…
I came by it somehow on my own,
And since then I keep feeling unwell.

***
Двадцать первое. Ночь. Понедельник.
Очертанья столицы во мгле.
Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.

И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.

Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина...
Я на это наткнулась случайно
И с тех пор все как будто больна.


Рецензии
Не уверен, что степень unwell адекватна ‘больна’. Я бы попробовал still/ill

Валентин Емелин   21.01.2019 02:48     Заявить о нарушении
Хм, а мне как раз нравится, особенно в контексте слов "как будто".

Евгения Саркисьянц   22.01.2019 00:16   Заявить о нарушении
Ну тут оттенок ‘как-то слегка нездорова’

Валентин Емелин   22.01.2019 13:33   Заявить о нарушении
Разве unwell - слегка нездорова? Я всегда иначе воспринимала это слово. Надо поработать над толкованием. Спасибо.

Евгения Саркисьянц   23.01.2019 05:09   Заявить о нарушении
Женя, это может быть мое субъективное восприятие, не берите в голову. Перевод хороший.

Валентин Емелин   23.01.2019 13:54   Заявить о нарушении