Возмездие. Перевод ст-я Х. Юсуфи с таджикского язы

                В О З М Е З Д И Е

          (Перевод стихотворения поэта-фронтовика Хабиба Юсуфи*
           "Интик'ом" с таджикского на русский язык)


Несомненно да! Жизнь, любовь,
                Верность, братство -
Также как слово "мать" -
                Священны для нас.
Однако возмездие,
               Ты для меня в этот час
Дороже и ближе,
           Священнее и выше
                Всяких других слов!
Нет, нет,
        Не карандашом,
                Не холодными чернилами!
                Я
Пишу кровью,
        Доставая её из сердца
                Кончиком пули заострённым.
Потому,
    Что сердце жаждет возмездия,
Возмездия честного,
            Возмездия быстрого,
                Неотвратимого возмездия!
Возмездие за жизнь
              Безоблачную и мирную,
За свободный труд народа моего возмездие!
И за города и деревни
                Родины моей возмездие!
Возмездие за орошённую
                Кровью сыновей
                Землю священную мою!
Нет,нет!
       Этого мало,
               О, храбрецы бесстрашные!
Убитые горем матери,
                Жёны
                И сёстры жаждут,
Жаждут днём и ночью
                Возмездия,
                О, богатыри!
За пролитую кровь братьев
                Возмездия жажду я,
За каждого павшего в бою
                Тысячу возмездий!


                1941 год.




                Хабиб Юсуфи


                И Н Т И К'О М


Оре, хаёт, ишк,
           Садокат, бародари -
Чун модар, ин хама суханони мукаддасанд!
Лек интик'ом,
          Ту ба ман ин дам зи хар сухан
- Кимматтару азиз,
            Мукаддастару баланд!
Не, не
    На бо калам,
           На сиёхии сард!
                Ман -
Бо хуни дил нависаму
               Бо нуги тири тез,
Дил ташнаи харис бувад интикомро,
Бар интикоми бошарафу интикоми тез!
Бахри хаёти тозаву осуда интиком,
Хам аз барои мехнати озоди халки ман!
Хам аз барои хар деху хар шахри мулки ман,
Аз бахри хар замини хунолуд интиком!
Не, не
    Кам аст ин хамаги,
                Эй диловарон! -
Хар модари аламзада мехохад интиком!
Мебояд интиком ба хуни бародарон,
Аз бахри хар фитода ба майдон интиком!

                Соли 1941

____________________

*ХАБИБ ЮСУФИ - член Союза писателей СССР с 1939 года. Перед Великой отечественной войной был научным сотрудником Института истории, языка и литературы Таджикского филиала Академии наук СССР. Участник Великой отечественной войны. В начале 1942 года был призван в ряды РККА и направлен на учёбу в военное училище, после окончания которого в звании лейтенанта воевал в Ленинградском фронте. Служил в должности командира артиллерийский батареи. Принимал участие в боях за освобождение Прибалтики и Польши. Погиб в бою под Варшавой 22 февраля 1945 года.


Рецензии