Прощайте. Эйхендорф

Valet

            Ade nun, liebe Lieder,
            Ade, du schoener Sang!
            Nun sing ich wohl nicht wieder
            Vielleicht mein Leben lang.

            Einst blueht' von Gottes Odem
            Die Welt so wunderreich,
            Da in den gruenen Boden
            Senkt ich als Reiser euch.

            Jetzt eure Wipfel schwanken
            So kuehle ueber mir,
            Ich stehe in Gedanken
            Gleichwie im Walde hier.

            Da muss ich oft noch lauschen
            In meiner Einsamkeit,
            Und denk bei eurem Rauschen
            Der schoenen Jugendzeit.
--------------------------------------
«Прощайте» Йозеф фон Эйхендорф

Прощайте, радостные песни!
Прощай навеки, песнь любви!
Уже не петь мне нот чудесных,
Уже прошли года мои.

Когда-то от дыханья Бога
Мир так чудесно расцветал,
Но я зелёную дорогу –
Для вас, прекрасные – избрал.

Теперь качаются вершины
В прохладе нежной надо мной,
И я стою, и мысль едина,
Как будто я в лесу весной.

Ещё вас часто должен слушать
Я в одиночестве моём,
И думать, надрывая душу,
Как будто юность настаёт.

(16.01.2019)


Рецензии
Olga! Eine wunderschoene Uebersetzung!
An einer Stelle ist im Original, glaube ich, etwas anderes gemeint.
"Da in den gruenen Boden
Senkt ich als Reiser euch."
Bedeutet in meinen Augen: "Als ihr noch kleine Reisigzweige wart und ich euch in den gruenen Boden steckte"
Когда зелёную дорогу –
Для вас, прекрасные – избрал.
Liebe Gruesse
Marco

Марко Элерт   16.01.2019 12:39     Заявить о нарушении