Le chagrin

Она вошла, как балерина,
Не слышно, «calme», чуть дыша.
Как кружевная пелерина,
Легла на мысли не спеша.

Обворожительным куплетом
Не утомил нас «l'entretien».
Обволокла теплом и светом,
Проникнув тайно между стен.

Без объяснений, на авансе
Для встречи ручку подала.
В особом «dans la reverence»
На «l'entrevue» меня ждала.

От наваждений оттолкнулся,
Не побоялся сделать шаг.
Её одежд «un peu» коснулся
Из любопытства, просто так.

Тот «la surprise» лучами света
За ленту память потянул
И в тайну давнего секрета,
Не удержавшись, заглянул.

Легко уйдёт, не обернётся.
«Adieu!» - услышу, ну и пусть!
Она не раз ещё вернётся -
Души чарующая грусть.

10.01.2019

Художница: Miho Hirano (Япония)

le chagrin (франц.) - грусть
calme (франц.) - тихо
l'entretien (франц.) – разговор
dans la reverence (франц.) – в реверансе
l'entrevue (франц.) - встреча
un peu (франц.) - слегка
la surprise (франц.) – сюрприз
adieu! (франц.) - прощай!


Рецензии
Не просто строчки, а "души чарующая грусть"...
Очень нежно соткано Вами, Сергей, произведение. Очень понравилось!
С самыми наилучшими пожеланиями, Тамара Н.

Тамара Нагибина   12.04.2020 18:40     Заявить о нарушении