Вирши к Рождеству. Перевод шуточного стихотворения

Это шуточные украинские рождественские стихи XVIII в., которые мне очень нравятся, поэтому я их попробовала перевести.

Оригинал:


Різдвяна вірша


Чи чули ви, панове, зроду,

Що Бог прийшов до нас аж сам?

Чого ж? Побити пику й морду

І очі виколоть бісам.

Бо старий чорт був з Богом

Побратався та й розгулявсь,

Надувсь, аж очі лізуть рогом,

А Він йому сказав: «А вон, а зась!»

Зайшов із іншого чорт краю,

Адама в гості попросив,

А сей кликнув його до раю,

Та й яблука з ним укусив.


Очнувсь на другий день – аж лихо:

Товариш і сорочку зняв!

Адам питає Єву тихо:

«А з ким я вчора так гуляв?» –

«Не знаю, що були за гості,

Але ж у нас чогось нема.

Ой, буде нам, старий, по хлості,

Не викупимось ми із сорома.

Бо вже мені погано снилось:

Гуж укусив, аж кров текла,

І щось за мной чудне гонилось,

Я ледве, ледве утекла!»

Адам задумавсь, ліг в куточку,

Прийшов Господь, його збудив,

Та й каже: «Де ж ти дів сорочку?» –

«Я, тату, вчора загубив!» –

«Неправду кажеш ти, небоже!

Я знаю, де вже ви були!» –

«Прости мені і Єві, Боже,

Бо ми сорочку пропили». –

«Пішов же вон, Адаме, з раю!

Об’ївся яблук, аж сопеш!

Се так ти доглядаєш раю?

Без попиту що хоч і рвеш!

І ти іди, небого, прясти!

Адам тебе щоб наглядав!

А щоб не сміла яблук красти,

Адаму я нагайку дав.

Ану, іди сюди, проклятий!

А що Адаму ти зробив?

Прийшов у рай, щоб погуляти,

Навік хазяїна згубив.

Ізняв сорочку і убрання,

Зовсім Адама обголив,

І із гостей убравсь зарані,

За шкуру сала всім залив!

Іди ж, проклятий, з блеску миру!

У пеклі дьоготь он горить!

Тепер тобі Я витну гирю,

Щоб знав ти, як людей дурить!

Ось одберу і ноги, й руки,

Щоб разив ти на животі,

Нашлю, що єсть на світі муки,

Прив’яжу, мов на оброті!»

Загув у пекло чорт, у смолу,

І вже зоставсь навіки там;

А щоб Адама й Єву голу

Одягнути, родився сам,

Родивсь Христос: Адам гуляє.

Є нова свита і кожух,

І Єва в плахті походжає,

І знов радіє Дух.

Тепер і в вас жупани нові,

Бо ви Адамова рідня, –

Так будьте ж з празничком здорові,

Гуляйте, пийте хоч щодня!

(Українська література XVIII ст. – Київ: Наукова думка, 1983.  –  С. 154).



Мой перевод:


Вирши к Рождеству


А вы слыхали, государи,

Что Бог спустился к нам с небес?

Пришел чертям настукать в хари,

Чтоб впредь не гадил людям бес.

Господь и черт сперва дружили,

Но расплевались ни за что,

И бес святой небесной силе

Хотел напакостить за то.

Подъехал черт к Адаму сразу,

Чтоб в рай попасть кружным путем,

А прадед наш впустил заразу,

И съели яблоко вдвоем.

Как протрезвел Адам – ой, лихо:

Приятель и сорочку снял!

Адам спросил у Евы тихо:

«А с кем вчера я выпивал?» –

«Уж я не знаю, что случилось,

А только нам великий стыд.

Мне страсть какая-то приснилась,

Как будто бы за мной бежит,

И будто уж куснул до крови…

Ох, чую я недобрый час!

Готовься, дед, к суровой доле:

Наверно, обокрали нас!»

Адам свернулся в уголочке,

Но вдруг Господь явился там:

«Сынок, а где твоя сорочка?» –

«Пропала как – не знаю сам!»

«Меня не обмануть, неверный!

Известно, погуляли с кем!» –

«Прости нас, Боже милосердный,

Сорочку пропили совсем!»

«А ну, ступайте вон из рая! –

Во как нажрался яблок, плут!

Я думал, он их охраняет,

А он крадет, что не дадут!

И ты, жена, садись за прялку –

Тебе страдать, детей рожать;

Адаму подарю нагайку,

Чтоб впредь не смела воровать.

Теперь с тобою, враг искусный,

Я посчитаюсь наконец:

Адама так обделал гнусно,

Что он остался голый весь!

Сперва ты в гости напросился,

Адама соблазнил на грех,

А сам, как не бывало, смылся:

Мол, отдувайся, человек!

Но Я такого не спускаю,

Людей дурить не допущу –

Тебя со света изгоняю

И в топку ада помещу,

Да руки отберу и ноги,

И будешь ползать ты змеей –

Узнаешь так, урод двурогий,

Как в дурачка играть со Мной!»

Вот черт и оказался в пекле –

С тех пор он на углях и жил;

Бог пожалел людей раздетых

И Сына Божьего родил.

Адам уже не ходит голый:

Он в шубе – щеголь удалой,

И Ева нарядилась снова,

И счастлив этим Дух Святой.

Да и у нас теперь обновы –

Адам ведь общий предок всех.

Христос родился! Славьте Бога

И пейте, раз прощен был грех!

Перевод 04.01.2014.


Рецензии