Людмила Юферова. И только ветер...

Автор: Людмила ЮФЕРОВА, Украина

Перевела с украинского языка Инесса Соколова

И только ветер

Деревья стонут от холодных снов,
И кровь едва течет в застывших жилах
О, белый свет, ты что же так подвёл?
Метель сегодня воет, затужила.

Колокола звенят на облаках,
Ветра зовут всех в поднебесья храмы,
Вдруг солнышко повисло в небесах,
Дань мастерам большим, вселенским планам.

Барханы снежные – как миражи,
Границы нет меж небом и полями…
И думы в голове, как витражи,
Напоены раскаяньем, печалью…

Остыла печь, закончились дрова,
Безлюдье угнетает и бессилье…
И только ветер – сорванец-звонарь –
Охотно бьётся в окна изобильно.
--

Оригинал http://www.stihi.ru/2019/01/05/8976 – на странице автора

I тiльки вiтер...

Дерева стогнуть від холодних снів,
Загусла кров мовчить у жовтих жилах…
О, білий світе, що ж ти так змарнів?
Сьогодні хуга плачем відтужила.

Дзвеніли дзвони в сірих небесах,
Вітри скликали в піднебесні храми,
А зараз висить сонце на тросах,
Підтягнуте вселенськими майстрами.

Як міражі – бархани снігові,
Межі нема між небом і полями…
А в мене – думи й думи в голові,
Напоєні печалями й жалями.

Скінчились дрова,  захолов димар,
Гнітить безлюддя, і немає сили…
І тільки вітер – шибеник-дзвонар –
Б’є у шибки охоче й знавісніло…


Рецензии
До слёз, и оригинал хороший стих, и перевод, высший класс. Спасибо, Инесса.

Надежда Абалмасова   08.01.2019 08:11     Заявить о нарушении
Стихи ЛЮ трогают. Доброго здоровья и приятной зимы, Надя! Спасибо за отклик.

Соколова Инесса   08.01.2019 09:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.