Буря Сергей Есенин на немецкий

Es schaukelt der Ahorn, kleine Blaetter zittern,
Von den goldnen Zweigen flog der feine Staub...
Man kann hoeren Kraeuter mit dem Echo fluestern.
Frische Winde wehen durch des Waldes Laub…

Truebes Ungewitter weinet an dem Fenster,
Und gebeugt stehn Weiden  an der matten Scheib’,
Mit dem tiefen Haupt wiegen sie die Aeste,
Durch das Dunkel schaun sie mit duestrem Leid…

In der Ferne kriechen schon die schwarzen Wolken,
Voll von Zorn und Aerger bruellt des Flusses Flut,
Wasserwaelle steigen so als ob sie folgen
Einem Riesenwillen, der wirft sie mit Wut.


ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Сергея Есенина

Дрогнули листочки, закачались клены,
С золотистых веток полетела пыль...
Зашумели ветры, охнул лес зеленый,
Зашептался с эхом высохший ковыль...

Плачет у окошка пасмурная буря,
Понагнулись ветлы к мутному стеклу,
И качают ветки, голову понуря,
И с тоской угрюмой смотрят в полумглу...

А вдали, чернея, выползают тучи,
И ревет сердито грозная река,
Подымают брызги водяные кручи,
Словно мечет землю сильная рука.


Рецензии