Mamma. Мама

Эквиритмичный перевод.
Музыкальный размер сохранён.

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моей страничке
(Александр Гаканов)
в "Одноклассниках" в блоке "ВИДЕО"
или на сайте VK.

          «Mamma – Мама» - популярная песня, написанная в 1940 году Чезаре Андреа на стихи Биксио Керубини… Пожалуй, это – самая популярная, в Италии и других странах, песня до сих пор. Эту песню исполняли: Беньямино Джильи, Лучано Тахоли, Ричард Таккер, Клаудио Вилла, Робертино Лоретти, Виолетта Вильяс, Лучано Паваротти, Тото Кутуньо, Андреа Бочелли, Серхио Франки, Ромина Арена, Конни Фрэнсис, Муслим Магомаев. Эта песня переведена на многие языки мира и я удивлением узнал, что до сих пор нет эквиритмичного, поэтического перевода на русский язык. Это упущение русских поэтов я восполнил.
          Первый куплет, для мужской партии, предложила талантливая поэтесса из Санкт-Петербурга Ирина Желещикова - *****
          Осталось за малым: кто из русских певцов исполнит её на русском языке? Тому (той), кто это сделает, я дарю использование моего авторского права (© Copyright).

***
Mamma, son tanto felice
Мама, я счастлива очень,
Perche ritorno da te…
Я возвращаюсь домой…
La mia canzone ti dice
Надену свой детский платочек
Ch'e il piu bel giorno per me…
И песню споём мы с тобой…
Mamma son tanto felice...
Мама, я счастлива очень…
Viver lontano perche?..
Готовлюсь к встрече с тобой…

Припев:
Mamma, solo per te la mia canzone vol…
Мама… лишь для тебя пою я песню эту…
Mamma, sarai con me, tu non sarai piu sola!
Мама… тебя прославлю я на всю планету…

Quanto ti voglio bene…
Моя Любовь без края…
Queste parole d'amore…
Слышишь мои признанья?.
Сhe ti sospira il mio cuore…
Сердце моё в терзаньях…
Forse non si usano piu...
Ты зовёшь меня – я иду…

Mamma, ma la canzone mia piu bella sei tu…
Мама… Пусть моя песня прилетит же  к тебе…
Sei tu la vita…
Жизнь это – МАМА…
E per la vita non ti lascio mai piu!
Родная самая на всей этой Земле…
---
Sento la mano tua stanca,
Руки твои ощущаю…
cerca i miei riccioli d'or…
Погладь же, как раньше, прошу…
Sento, e la voce ti manca,
По песням твоим я скучаю,
la ninna nanna d'allor…
В душе эти песни ношу…
Oggi la testa tua bianca…
Твою седину замечаю…
io voglio stringere al cuor.
к сердцу тебя я прижму.

Примечание: этот перевод я делал для женской партии вокала, конкретно для Анны Татанджело.

Первый куплет от Ирины Желещиковой для мужской партии вокала:

*****
Mamma, son tanto felice
Мама, ты - Музыка Счастья,
Perche ritorno da te…
В разлуке тоскую с тобой…
La mia canzone ti dice
Вот и сейчас вспоминаю
Ch'e il piu bel giorno per me…
Твой бархатный голос родной
Mamma, son tanto Felice
Мама - особое Счастье
Viver lontano perche?..
Скоро ль я встречусь с тобой?

На фотографии Мама автора перевода Гаканова Муза Емельяновна 1928-1997


Рецензии