Йона Волах. Когда придешь возлечь со мною как судь

 Когда придешь возлечь со мною как судья

надень когда придешь возлечь со мной
прикид судьи
я мелкой подсудимой буду ты
меня суди
ведь ты маскироваться любишь
и каждый раз
есть у тебя другой костюмчик
на маскарад
не раздевайся черной мантией своей
меня накрой
хочу чтобы нагим был ты под ней
будь мне конвой
я подсудимой буду мелкой
и небольшой
преступник экзистенциальный
с больной душой
приговорившая себя к кровати
душевных мук
в которой тысячу раз на день
жду что умру
я знаю жить не буду вечно
наступит смерть
умру безвестно как кочевник
вонючий смерд
напяль парик побитый молью
законник будь
не мешкай засади мне стоя
чтоб не вздохнуть
войди в меня чтоб я не знала
где свет где тьма
веди игру свою с начала
дурман ума
тебя иначе знать не буду
какой пустяк
тебя иначе позабуду
так сделай так

Из книги "Дикий свет" (1983)


Рецензии
Анатолий.Прочитал с интересом.Оригинала не видел,но знаю,что Вы всегда подбираете точные эквиваленты слов.
Не мешало бы расставить знаки препинания,а то не понятно,когда уже можно "засадить",а когда еще рано.

Графман Леонид Давидович   27.12.2018 11:18     Заявить о нарушении
В оригинале препинаки отсутствуют. Йона Волах почти никогда их не ставила. Так что у меня не было в этой ситуации выбора :)). У Йоны , кстати, строчка про засадить, в русском переводе выглядела бы совсем нецензурно : זיין אותי בעמידה
был соблазн перевести буквально, но поразмыслив, пришел к выводу что в переводе желательно соблюдать нормы литературного языка. Всего наилучшего.

Анатолий Фриденталь   28.12.2018 00:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.