Миклош Форма. За мною тенью ходит стих. 2
Автор: Миклош Форма, Украина
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
***
За мною тенью ходит стих.
Мне одному лишь он заметен.
Молчу. Стих держит всё в секрете.
Его пока что не постиг.
Не подгоняет сделать шаг.
И нет в шагах ограничений.
Как призрак звёзд стихотворенье.
Есть, без излишеств, даже такт.
Придёт рожденье невзначай:
Днём… ночью… или рано утром.
Бог даст нам знак для встречи мудро…
Не будет грустного «Прощай».
http://www.stihi.ru/2018/12/18/4509 – вариант 1 перевода (с перекрестной рифмой)
-
Оригинал
***
За мною тінню ходить вірш.
Мені одному він помітний.
Вже не чужий, та ще не рідний.
Не штурхає: «Чому мовчиш?»,
і не підбурює на крок.
і не обмежує у кроках.
Із віршем – жодної мороки.
Вірш – дивовижна тінь зірок.
Вірш може статись просто так.
Удень... Вночі... А може –вранці...
Ми з ним давно натхнення бранці –
Бог нам дає про зустріч знак...
http://www.stihi.ru/2018/12/13/2643
Свидетельство о публикации №118121804764
поэтому выражаю своё мнение проделанной работы-
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!
Надежда Линник 19.12.2018 14:44 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 19.12.2018 14:47 Заявить о нарушении