Эмили Э. Дикинсон. На пустоши стремилась

На пустоши  стремилась 
Развести свой сад  —
И проросли — на камнях —
Зерно —— и виноград  —

Твердь распахивать — воздаст
Должное руке —
В жарком солнце пальмы плод
Вырос на  песке —


681

On the bleakness of my lot
Bloom I strove to raise —
Late — my acre of a rock —   
Yielded grape — and maize —

Soil of Flint, if steady tilled —
Will refund by Hand —
Seed of Palm, by Libyan Sun
Fructified in Sand —

                Emily Dickinson

Прим. переводчика:

Перевод сделан по тексту, представленному в новой книге "Emily Dickinson’s Poems: As She Preserved Them". (2016)  под редакцией профессора K. Миллер (Cristanne Miller).
Стихотворение было написано в начале 1864 года, и вариант его Дикинсон отправила Сьюзен  Дикинсон.
Maize is an annual grass in the family Gramineae, which includes such plants as wheat, rye, barley, rice, sorghum, and sugarcane.
               
Стихи.ру 18 декабря 2018 года


Рецензии