Томас Кэмпион 1567-1620 Не влюбляйтесь, если впред

«Не влюбляйтесь, если впредь»

Не влюбляйтесь, если впредь
Трудно грех мужчин терпеть:
Ревность – свойство всех мужчин,
Хоть не видно в ней причин;
       Склоните голову в досаде, –
       Они пусть просят о пощаде.

Хоть Святую любит он,
Всё ж другими восхищён:
Поклонясь красе иной,
Честно служит лишь одной.
       А может флирт лишь маскировка?
       Кто верен, не обманет ловко.

Если требует «роман»,
У мужчины новый план:
Он охотник или дичь –
Благ сиденьем не достичь!
       Коль к ним идёте вы с приязнью,
       Всегда любите без боязни.



Thomas Campion (1567-1620)

Never love unless you can

Never love unless you can
 Bear with all the faults of man :
 Men sometimes will jealous bee,
 Though but little cause they see ;
     And hang the head, as discontent,
     And speak what straight they will repent.

 Men that but one Saint adore,
 Make a shew of love to more :
 Beauty must be scorned in none,
 Though but truly served in one :
     For what is courtship but disguise?
     True hearts may have dissembling eyes.

 Men when their affaires require,
 Must a while themselves retire :
 Sometimes hunt, and sometimes hawk
 And not ever sit and talk.
     If these, and such like you can bear,
     Then like, and love, and never fear.


Рецензии
Приветствую, Александр!
А почему Вы во 2 и 3 четверостишиях поменяли вдруг хорей на ямб. Начали то в соответствии с оригиналом...
С БУ,
СШ

Сергей Шестаков   16.12.2018 15:39     Заявить о нарушении
Почему, почему...:) Потому что отвлёкся, и перешёл с хорея на ямб. Внуки:) Надо поправить.

Лукьянов Александр Викторович   17.12.2018 17:36   Заявить о нарушении