Из Чарльза Буковски - привет, как дела?
привет, как дела?
Этот страх быть кем угодно кроме как таким как они:
Трупом.
В конце своих дней они уже не выходят на улицу, они размышляют
"Об этом", эти
Бледные злые люди что прежде сидели одни перед ТВ,
Их жизни полны искалеченным смехом.
Их идеальный район
Припаркованных тачек
Их маленькие зелёные лужайки
Их маленькие домишки
Эти двери что открываются и закрываются
При посещеньи родными
В дни праздников
Эти двери что открываются и закрываются
Приходящими к умирающим что умирают так долго
И в общем мертвы хотя ещё живы
В вашем тихом райончике
Извилистых улиц
Мученья
Смятения
Страха
Неведения
Собака стоит за забором
Мужчина молчит у окна.
12.12.18
hello, how are you? - by Bukowski
This fear of being anything except what they are:
Dead.
At least they are not out on the street, they
Think of that, these
Pasty mad who sit alone before their tv sets,
Their lives full of mutilated laughter.
Their ideal neighborhood
Of parked cars
Of little green lawns
Of little homes
The doors that open and close
Through the visitation of relatives
Throughout the holidays
The doors that open and close
To the dying who die so slowly
To the dead who are still alive
In your quiet neighborhood
Of winding streets
Of agony
Of confusion
Of horror
Of fear
Of ignorance
A dog standing behind a fence
A man silent at the window.
Свидетельство о публикации №118121207207
Что-то многовато Буковски. Не люблю я упаднических поэтов всё же! Вот, помнишь, мы познакомились на увлечении лимериками Лира? Я тогда пыталась сочинить что-нибудь удобоваримое... А прочитав про его жизнь и , особенно, здоровье, прониклась к Лиру необыкновенным уважением! Вот, надо бы Буковски разбавлять как-то, а то грустно уж совсем...
Ольга Цветикова 14.12.2018 01:11 Заявить о нарушении
Жизнь так противна мне, я так страдал и стражду,
Что страшно вновь иметь за гробом жизнь в виду;
Покоя твоего, ничтожество! я жажду:
От смерти только смерти жду.
Пожалеем Буковски,который промучился 5 лет, прежде чем умереть. На его могильном камне есть надпись, которую он завещал сделать:"Don't try" - "Не пытайся", - и человек в стойке боксёра: не пытайся победить смерть - всё равно проиграешь!
Юрий Иванов 11 14.12.2018 09:16 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 14.12.2018 09:17 Заявить о нарушении
Ольга Цветикова 14.12.2018 15:34 Заявить о нарушении
п.с. И хотя жисть в-общем-то , не очень весёленькая штука, но нет ли для перевода более оптимистичных авторов? Или вот -, детских англичан? не переведённых ещё?
Ольга Цветикова 14.12.2018 15:40 Заявить о нарушении
Упаднические стихи? Ну, под химиотерапию сложно улыбаться...
Юрий Иванов-Скобарь 15.12.2018 08:22 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 15.12.2018 09:00 Заявить о нарушении